aipain tinantaman dimataman
listenloadingplaying
[aipaiin tinantaman dimataman]
n.
orphan (fm) (lit. girl parents died long time ago)
(Tok Pisin) wanpis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ang agadagade duba ti amule
listenloadingplaying
[ang agadagade duba ti amule]
phrase
You (pl) were stupid and didn’t hurry and come back
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
dobi ong malaim, sabina ong malalaim kasik
listenloadingplaying
[dobi oŋ malaim, sabina oŋ malalaim kasik]
phrase
Dobi you are tall, Sabina you are very tall
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
dohage nagenge
listenloadingplaying
[dohage nagenge]
phrase
Later s/he worked/did it
(Tok Pisin) bihain em I wok (/mekim) pinis?
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gaun aipainim dikudaigo
listenloadingplaying
[gaun aipainim dikudaigo]
phrase
Dogs chase children
(Tok Pisin) ol dok raunim ol pikinini
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
hadi padauweng dabok yesman abangkang dipanaudop pe ti ngainago, ti ngain uyanago
listenloadingplaying
[hadi padauweng dabok yesman abangkang dipanaudop pe ti ngainago, ti ngain uyanago]
phrase
Their fighting is very loud, ?, I don’t sleep, I don’t sleep well
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i difunamamba
listenloadingplaying
[i difunamamba]
v. paradigm example
They will fight/hit us (excl)
(Tok Pisin) ol bai pait mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i i nongaman wasing ngalekanen han kabiaiman
listenloadingplaying
[i i noŋaman wasiŋ ŋalekanәn han kabiaiman]
phrase
He knows the way to catch fish his way
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i kas dadakai ti panaugo
listenloadingplaying
[i kas dadakai ti panaugo]
phrase
He bought cigarettes but hasn’t given them to me yet
(Tok Pisin) em baim smok, tasol em i no givim mi yet
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i kas dadakai ti panauwe
[i kas dadakai ti panauwe]
phrase
He bought cigarettes but didn’t give me any
(Tok Pisin) em baim smok, tasol em i no givim mi
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondop gamukabakai
[I madondop gamukabakai]
phrase
S/he is there and must talk
(Tok Pisin) em i stap, em mas tok tok
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i malal ta, ngau malal marun
listenloadingplaying
[i malal ta, ngau malal marun]
phrase
He is from another village, I am from here from the beginning
(Tok Pisin) em narapela ples, mi as ples
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i sunamame
listenloadingplaying
[i sunamame]
v. paradigm example
S/he carried us (excl)
(Tok Pisin) em i karim mipela pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i tarpasangane
[i tarpasangane]
v. paradigm example
s/he dropped (continuous)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yado ngau fud ngasigininge
listenloadingplaying
[i yado ngau fud ngasigininge]
phrase
He went and I am peeling bananas
(Tok Pisin) em I go pinis na mi rausim skin bilong banana
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yado ngau fud ngasigininggo
listenloadingplaying
[i yado ngau fud ngasigininggo]
phrase
He went and I am peeling bananas
(Tok Pisin) em I go pinis na mi rausim skin bilong banana
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
kuloiloi balau yabikap tariyenganen han
listenloadingplaying
[kuloiloi balau yabikap tariyenganen han]
phrase
Necklaces are for decorating me for singsings
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
mam han milo yanialap, tidop, ngasop han daig ngangalemba
[mam han milo yanialap, tidop, ngasop han daig ŋaŋalemba]
phrase
(When) dad finishes eating his food, I will come and take his plate
bookmark
mon uyan, main uyan amok, mon uyan amok amok
listenloadingplaying
[mon uyan, main uyan amok, mon uyan amok amok]
phrase
That one is good, this one is very good, that one is very very good
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngahau bor gurgurman dabok
ngam ngamfunimba
listenloadingplaying
[ŋam ŋamfunimba]
v. paradigm example
We (excl) will fight/hit him/her
(Tok Pisin) mipela bai pait em
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamwatitinge
listenloadingplaying
[ŋam ŋamwatitiŋe]
v. paradigm example
We (excl) capsized
(Tok Pisin) mipela kapsaitim pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ngasumayaiyakai tingaiteng
ngau ngatariututimba
listenloadingplaying
[ngau ngatariututimba]
v. paradigm example
I will cut (it) up
(Tok Pisin) mi bai katim (em)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ngawe onon ngabale tie ngamule ngainabawai
listenloadingplaying
[ngau ngawe onon ngabale tie ngamule ngainabawai]
phrase
I went fishing, finished, came back and want to sleep
(Tok Pisin) mi go tromawe huk pinis, mi kam back na mi laik silip
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ngawe wag ilonlo ngamadondo matau yohe
listenloadingplaying
[ngau ngawe wag ilonlo ngamadondo matau yohe]
phrase
I went, I sat in the canoe and fell asleep
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau onon ngabale wasing kobol kobol kasik ngawanenge
listenloadingplaying
[ngau onon ngabale wasing kobol kobol kasik ngawanenge]
phrase
I went fishing and caught many different colors of fish
(Tok Pisin) mi troimawe huk , mi kisim kain kain color pis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
nornen adok ti naitaiyonge
numau aruru tote, numau kukun yawaiyawa
ong hanat wai main ngagenge
ong ngalep palum panaupe, ngau mainwai bru sa panope
listenloadingplaying
[oŋ ŋalep palum panaupe, ŋau mainwai bru sa panope]
phrase
If you bring me it and give it to me, then I will be mad at you
(Tok Pisin) yu kisim kam olsem bai mi kros
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong nina natun main wabi tape, ngafunomba
listenloadingplaying
[oŋ nina natun main wabi tape, ŋafunomba]
phrase
If you are holding the little knife, I will hit you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong taiyamamago
listenloadingplaying
[oŋ taiyamamago]
v. paradigm example
You are looking at us (excl)
(Tok Pisin) yu lukim mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tete ngaturap ngadabawai, neu ngasosaindop abate ngadasaba
listenloadingplaying
[tete ngaturap ngadabawai, neu ngasosaiindop abate ngadasaba]
phrase
I stand up at the ladder and want to go up, I wash my legs and then go up to the house
(Tok Pisin) mi sanap long late, mi wasim lek na mi go antap long haus
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tetok tagumgume maise turago
wagagamami ab yabingokai, gaumomoni onon balagokai
listenloadingplaying
[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni onon balagokai]
phrase
Before he built houses, now he throws a hook
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagagamami ab yabingokai, gaumomoni wasing wanemba yawe
listenloadingplaying
[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni wasiŋ wanәmba yawe]
phrase
Before he built houses, now he went to catch fish
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami ngahau bor ti, gaumoni ngahau bor tol da
listenloadingplaying
[wagamami ŋahau bor ti, gaumoni ŋahau bor tol da]
phrase
I didn’t used to have (any) pigs, now I have 3
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago
listenloadingplaying
[war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago]
phrase
The clothes line (thing for drying work) is in (in between) the walls in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
war ar tininte yenago
listenloadingplaying
[war ar tininte yenago]
phrase
The yarn is on the side of the wall
(Tok Pisin) Rop i stap arere long banis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
war milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago
listenloadingplaying
[war milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago]
phrase
Somebody hung up the rope for drying everything in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark