anan habul
boip ang aitaiyamamba
listenloadingplaying
[boi.ip aŋ aitaiyamamba]
phrase
tomorrow they will see us
(Tok Pisin) tumora ol bai lukim mipela
Speaker: John Agid
bookmark
boip ngaitaiyomba
listenloadingplaying
[boiip ŋaitaiyomba]
phrase
I will see you (tomorrow)
(Tok Pisin) (tumora) mi bai luklukim yu
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bor aru gurgurmadi main ngahau
dohage nagenge
listenloadingplaying
[dohage nagenge]
phrase
Later s/he worked/did it
(Tok Pisin) bihain em I wok (/mekim) pinis?
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i i nongaman wasing ngalekanen han kabiaiman
listenloadingplaying
[i i noŋaman wasiŋ ŋalekanәn han kabiaiman]
phrase
He knows the way to catch fish his way
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondop gamukabawai
[I madondop gamukabawai]
phrase
S/he is sitting and is about to talk
(Tok Pisin) em sindaun nau na em laik tok tok nau
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i mamari
i nal hudungan malal dabok a yagokai i mariu manti
listenloadingplaying
[i nal huduŋan malal dabok a yagokai i mariu manti]
phrase
He goes to town every day, but he doesn’t have betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i songokaibo kai gaumomoni ti
i songokaibo kaibo gaumomoni ti
i tamat maniyanen a kaibo, i malal dabok a madongo
listenloadingplaying
[i tamat maniyanәn a kaibo, i malal dabok a madoŋgo]
phrase
He is a man from here, but he stays in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yap nina natun ngale somba
Justin malain ebo Wolfgangaiong
kukurek
manalailaiya
listenloadingplaying
[manalailaiya]
v.
forget? Forgetting? (sentence: mai dop, manalailaiya)
(Tok Pisin) yu lus tingting, larim i stap i go
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamfumba
listenloadingplaying
[ŋam ŋamfumba]
v. paradigm example
We (excl) will fight/hit them
(Tok Pisin) mipela bai pait ol
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamtaiyango
listenloadingplaying
[ŋam ŋamtaiyaŋgo]
v. paradigm example
We (excl) are looking at you (pl)
(Tok Pisin) mipela lukim yupela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ab ngatalininge ab natunte ngago
listenloadingplaying
[ngau ab ngatalininge ab natunte ngago]
phrase
I go around the house to go to the outhouse
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau anan garman ngabip, garman ngabip, alopage ngapaimba
listenloadingplaying
[ngau anan garman ngabip, garman ngabip, alopage ngapaimba]
phrase
I will gather yams, gather them, later I will plant them
(Tok Pisin) mi bai putim yam wantaim, putim ol wantaim, bihain mi bai planim ol
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau haitai moya turdo ngaitenge
ngau malal dabok lo ngabape, ngau ilo uyan ngape
listenloadingplaying
[ŋau malal dabok lo ŋabape, ŋau ilo uyan ŋape]
phrase
If I could go to town, I would be happy
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau malalte nal hudungan ngapalumagokai
ngau ngaitaiyondo, matau singgo, nalaiyombawai ngahau pain
listenloadingplaying
[ŋau ngaitaiyondo, matau singgo, nalaiyombawai ngahau paiin]
phrase
I see you, I’m attracted to you, and want to marry you my wife
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ngakarekaredinaba
listenloadingplaying
[ngau ngakarekaredinaba]
v. paradigm example
I will scratch them
(Tok Pisin) mi bai skrapim ol
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ngakarekaremba
listenloadingplaying
[ngau ngakarekaremba]
v. paradigm example
I will scratch it
(Tok Pisin) mi bai skrapim em
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau pain mon han te bor ngangalenge
ngaunen papaya dingalep panaugo
listenloadingplaying
[ŋaunen papaya diŋalep panaugo]
phrase
They are getting a papaya to give to me
(Tok Pisin) ol kisim popo bilong mi
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
nornen anan ngarubenge, alo ab ilonlo ngadirilaipidaba
listenloadingplaying
[nornen anan ngarubenge, alo ab ilonlo ngadirilaipidaba]
phrase
Yesterday I pulled out the yams, later I will put them in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
numau aruru mi tote, neu aruru mi tote
numau tahaik, numau kukun aru
wagagamami ab yabingokai, gaumomoni onon yagokai
listenloadingplaying
[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni onon yagokai]
phrase
Before he built houses, now he goes fishing (hooking)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami dal main dabok, gaumomoni dal main yawe natune
listenloadingplaying
[wagamami dal main dabok, gaumomoni dal main yawe natune]
phrase
Before this road was big, now it went small.
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami ngau tibud malal te yakwai ilo girenge, gaumomoni ngau malal te mi ngamadomba
listenloadingplaying
[wagamami ngau tibud malal te yakwai ilo girenge, gaumomoni ngau malal te mi ngamadomba]
phrase
Before I liked to go to the place of your grandparents, but now I will stay only at the village
(Tok Pisin) bifo mi gen laik long go long Australia, nau mi gat laik long stap long ples tasol
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da
listenloadingplaying
[wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da]
phrase
Before, boats didn’t have noise, now boats have noise (ie, ships have engines)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark