alop bor dadap, mani a so
anan habul
bakbak
bor tol gurgurmadi uya uya o mone
bor uya uya gurgurmadi tol main ngahau
[bor uya uya gurgurmadi tol main ŋahau]
n.
these 3 big black pigs of mine
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gaumomoni ong mariu timamago, alopage mariu mamba
listenloadingplaying
[gaumomoni oŋ mariu timamago, alopage mariu mamba]
phrase
today you don’t chew betel nut, later you will chew betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gaumomoni wasing wanembakai manin bale
listenloadingplaying
[gaumomoni wasiŋ wanәmbakai manin bale]
phrase
Today he can catch fish, the sea is calm (throws away)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i funamamba
listenloadingplaying
[i funamamba]
v. paradigm example
He/she will fight/hit us (excl)
(Tok Pisin) em bai pait mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i kas dadakai bo ti panau
listenloadingplaying
[i kas dadakai bo ti panau]
phrase
He buys/bought cigarettes but doesn’t give me any
(Tok Pisin) em baim smok, tasol em no givim mi
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i kas dadakai ti panau
listenloadingplaying
[i kas dadakai ti panau]
phrase
He buys/bought cigarettes but doesn’t give me any
(Tok Pisin) em baim smok, tasol em no givim mi
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i lala-lo madonggo
listenloadingplaying
[i lala-lo madonggo]
phrase
S/he is in the shelter
(Tok Pisin) em I long ples bilong hait
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondo gamukabawai
[I madondo gamukabawai]
phrase
S/he is there and is about to talk
(Tok Pisin) em i stap na em laik tok tok nau
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondop gamukaba
[I madondop gamukaba]
phrase
S/he is sitting and will talk
(Tok Pisin) em sindaun na bai em tok tok
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i mariu timamap, haun ti mariu mamba
listenloadingplaying
[i mariu timamap, haun ti mariu mamba]
phrase
S/he is not chewing betel nut, s/he cannot chew betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i tamat maniyanen a kaibo, i malal dabok a madongo
listenloadingplaying
[i tamat maniyanәn a kaibo, i malal dabok a madoŋgo]
phrase
He is a man from here, but he stays in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i uriamamago
listenloadingplaying
[i uriamamago]
v. paradigm example
s/he is following us (excl)
(Tok Pisin) em I bihainim mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ketuk milo hudungan yauyauwenganen han
listenloadingplaying
[ketuk milo hudungan yauyauwenganen han]
phrase
Purses are for holding everything
(Tok Pisin) paus bilong holim olgeta samting
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
lala han bag
manalailaiya
listenloadingplaying
[manalailaiya]
v.
forget? Forgetting? (sentence: mai dop, manalailaiya)
(Tok Pisin) yu lus tingting, larim i stap i go
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
matan huhulun
listenloadingplaying
[matan huhulun]
n.
ancestor (lit. eyebrow b’c don’t see them b’c so old)
(Tok Pisin) tumbuna, manmeri bilong bipo
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
mon uyan, main uyan amok, mon uyan amok amok
listenloadingplaying
[mon uyan, main uyan amok, mon uyan amok amok]
phrase
That one is good, this one is very good, that one is very very good
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngahau bor gurgurman dabok
ngam ngamfunangamba
listenloadingplaying
[ŋam ŋamfunaŋamba]
v. paradigm example
We (excl) will fight/hit you (pl)
(Tok Pisin) mipela bai pait yupela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamsinge
[ŋam ŋamsiŋe]
phrase
we (excl) came down
(Tok Pisin) mipela kam daun pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamtadinago
listenloadingplaying
[ŋam ŋamtadinago]
v. paradigm example
We (excl) are looking at them
(Tok Pisin) mipela lukim ol
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau dadeng aben te ngago bor ngadadabawai
ngau nal hudungan malal te tingaba
ngau ngatariututimba
listenloadingplaying
[ngau ngatariututimba]
v. paradigm example
I will cut (it) up
(Tok Pisin) mi bai katim (em)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngaunen papaya dingalep panaugo
listenloadingplaying
[ŋaunen papaya diŋalep panaugo]
phrase
They are getting a papaya to give to me
(Tok Pisin) ol kisim popo bilong mi
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
niu balbalman milo nagekanen han
listenloadingplaying
[niu balbalman milo nagekanen han]
phrase
Coconut fat is for cooking
(Tok Pisin) gris bilong kokonas bilong kukim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
nornen, ngau ngaitaiyonge
ong bom tati ngale palume mainwai bom ta tabulip tanikanen bom ti
listenloadingplaying
[ong bom tati ngale palume mainwai bom ta tabulip tanikanen bom ti]
phrase
You didn’t bring any sago, therefore we won’t turn or eat any sago
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong ngauda taba tape, ong mai dop ngauda taba.
listenloadingplaying
[oŋ ŋauda taba tape, oŋ mai dop ŋauda taba.]
phrase
I will go with you, if you let me go with you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong wasing wai ilom bal tapage, ong ngalembakai
listenloadingplaying
[oŋ wasiŋ wai ilom bal tapage, oŋ ŋalembakai]
phrase
If you think about (taking) the fish, you can take it
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Peanut butter dabok yasman yenanganago
listenloadingplaying
[Peanut butter dabok yasman yenanganago]
phrase
The really big peanut butter is continuing to stay here
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
sabina urom ilonlo nub surindo, urom tiyalakai, nub surinangdo yene
listenloadingplaying
[sabina urom ilonlo nub surindo, urom tiyalakai, nub surinaŋdo yәne]
phrase
Sabina filled up water in the rain, the rain finished but she continued to fill up water
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
sasari
listenloadingplaying
[sasari]
n.
eel? Long fish, lives in a rock, when you go by, it stings you and the sting breaks off
(Tok Pisin) mario, snek bilong wara
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Sileng pain han madok ebala Malu painaiong
listenloadingplaying
[Sileng paiin han madok ebala Malu paiinaiong]
phrase
Sileng Pain’s way of life is like Malu Pain’s
(Tok Pisin) Sileng Pain, sindaun bilong en em olsem Malu Pain
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Sileng pain han madok ebo Malu painaiong
listenloadingplaying
[Sileng paiin han madok ebo Malu paiinaiong]
phrase
Sileng Pain’s way of life is like Malu Pain’s
(Tok Pisin) Sileng Pain, sindaun bilong en em olsem Malu Pain
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tamat main yangan tulipanade main taiyonge
teratettet
tete tetok ator, ib magamag ator amai, atordo ab aparendo langanago
listenloadingplaying
[tete tetok ator, ib magamag ator amai, atordo ab aparendo langanago]
phrase
Walk softly, don’t stomp, you stomp and break the house and it’s loud
(Tok Pisin) wokabout isi, no ken wokabout strong, wokabout strong na yupela krukrugutim haus na em paiaup
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tetok tagumgume maise turago
war ab ilonlo milo milo nagekab gagawenganen haike yenago
listenloadingplaying
[war ab ilonlo milo milo nagekab gagawenganen haike yenago]
phrase
Somebody hung up in the house the rope for the work of later drying everything
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai
listenloadingplaying
[yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai]
phrase
birds of paradise fly around in the bush
(Tok Pisin) insait long bus ol save raun na flai nabout
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark