bagebage tamat, bagebage pain
bor main gurgurmadi tol uya uya
bor tol uya uya gurgurmadi
daruk waninge mainwai gahum matangani
listenloadingplaying
[daruk waninge mainwai gahum matangani]
phrase
You ate meat, therefore you clean your gums
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
dobi ong malaim, sabina ong malalaim kasik
listenloadingplaying
[dobi oŋ malaim, sabina oŋ malalaim kasik]
phrase
Dobi you are tall, Sabina you are very tall
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gaumomoni dal main natun managami yenago.
listenloadingplaying
[gaumomoni dal main natun managami yәnago.]
phrase
Now this road went small and is small
(Tok Pisin) now road em go liklik, now em stap liklik yet
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gaun aipainim dikudaigo
listenloadingplaying
[gaun aipainim dikudaigo]
phrase
Dogs chase children
(Tok Pisin) ol dok raunim ol pikinini
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
hadi padauweng dabok yesman abangkang dipanaudop pe ti ngainago, ti ngain uyanago
listenloadingplaying
[hadi padauweng dabok yesman abangkang dipanaudop pe ti ngainago, ti ngain uyanago]
phrase
Their fighting is very loud, ?, I don’t sleep, I don’t sleep well
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i lala-lo madonggo
listenloadingplaying
[i lala-lo madonggo]
phrase
S/he is in the shelter
(Tok Pisin) em I long ples bilong hait
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondo gamukabakai
[I madondo gamukabakai]
phrase
S/he is there and must talk
(Tok Pisin) em I stap na em mas tok tok
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i madondo ngau naitenge
listenloadingplaying
[i madondo ŋau naitenge]
phrase
s/he sits/sat and I saw it
(Tok Pisin) em i sindaun (/pinis) na mi lukim em pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i mariu timamap, alopage mariu mamba
listenloadingplaying
[i mariu timamap, alopage mariu mamba]
phrase
S/he is not chewing betel nut, later s/he will chew betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yenangan do tuli panauwe
listenloadingplaying
[i y^nangan do tuli panauwe]
phrase
s/he keeps sleeping and talked to me (i.e. told me s/he didn’t want to get up)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yenangando naitenge
listenloadingplaying
[i y^nangando naitenge]
phrase
s/he still sleeps/slept and I saw it
(Tok Pisin) em slip yet na mi lukim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
kukurek
ngau bor tekeng ngamaiye
listenloadingplaying
[ŋau bor tekeŋ ŋamaiye]
phrase
I don’t want to see the pig
(Tok Pisin) mi no lik long lukim pik
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau dadeng aben te ngago bor ngadadabawai
ngau mariu maguna ngaindo ngaipide dop kasik ngaitaiyonggo
listenloadingplaying
[ngau mariu maguna ngaindo ngaipide dop kasik ngaitaiyonggo]
phrase
I am on top of a betel nut tree, staying there awhile(sleep and went down) and looking at lots of you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau mariu ngamamagokai
listenloadingplaying
[ŋau mariu ŋamamagokai]
phrase
I (habitually) chew betel nut
(Tok Pisin) mi save kaikai buai
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba
listenloadingplaying
[ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba]
phrase
I think you will go to your village and play
(Tok Pisin) Mi tingim olsem yu go long ples bilon yu bai pilai
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nal hudungan malal te tingaba
ngau ngahau wag adape, ngau wasing ngawaneppe
ngau nganongaman kaibo tamat mon titaitekaman
ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanembawai
listenloadingplaying
[ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanembawai]
phrase
I will fish and catch many different colors of fish (now)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau sirisiri malal te tingagokai
ngaualo milo nganagenge tie, alohage ngawe
listenloadingplaying
[ngaualo milo nganagenge tie, alohage ngawe]
phrase
I finished cooking the food and then I left
(Tok Pisin) mi kukim kaikai pinis bihain na mi go
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
nornen aipainim ti diyenale
numau tahaik, numau kukun tahaik
ong mai dop ngau ham aipain ngangalembawai
listenloadingplaying
[oŋ mai dop ŋau ham aipain ŋaŋalәmbawai]
phrase
You wait, I would like to take your daughter
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
patrol box ilonlo yendo ngarubesaipidago
listenloadingplaying
[patrol box ilonlo yendo ngarubesaipidago]
phrase
It is inside the patrol box and I am taking it out from in there
(Tok Pisin) I stap insait long patrol box na mi rausim kamap
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Tamat awatunap tagtag negaba? Pain awatunap main negabakai.
listenloadingplaying
[Tamat awatunap tagtag negaba? Paiin awatunap main negabakai.]
phrase
How will a pregnant man give birth? A pregnant woman, now this can give birth.
(Tok Pisin) Man bel bai karim olsem wanem? Meri bel bai em karim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tetok fud wartatalep tongali
wagagamami ab yabingokai, gaumomoni onon balagokai
listenloadingplaying
[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni onon balagokai]
phrase
Before he built houses, now he throws a hook
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami ngau bor ti, gaumoni ngahau bor tol
listenloadingplaying
[wagamami ŋau bor ti, gaumoni ŋahau bor tol]
phrase
I didn’t used to have (any) pigs, now I have 3
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da
listenloadingplaying
[wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da]
phrase
Before, boats didn’t have noise, now boats have noise (ie, ships have engines)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago
listenloadingplaying
[war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago]
phrase
The clothes line (thing for drying work) is in (in between) the walls in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wasing garegaren