ang afunamamba
listenloadingplaying
[aŋ afunamamba]
v. paradigm example
you (pl) will fight/hit us (excl)
(Tok Pisin) yupela bai pait mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bagebage tamat, bagebage pain
bor balbalman sugenganen han
listenloadingplaying
[bor balbalman sugenganen han]
phrase
Pig fat is for washing
(Tok Pisin) gris bilong pik bilong waswas
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bor main tol gurgurmadi uya uya
[bor main tol gurgurmadi uya uya]
n.
these 3 big black pigs
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
daruk waninge mainwai gahum matangani
listenloadingplaying
[daruk waninge mainwai gahum matangani]
phrase
You ate meat, therefore you clean your gums
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i kas dadabakai bo ti
[i kas dadabakai bo ti]
phrase
He wanted to buy cigarettes, but didn’t
(Tok Pisin) em laik baim smok, tasol nogat
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondop gamukabawai
[I madondop gamukabawai]
phrase
S/he is sitting and is about to talk
(Tok Pisin) em sindaun nau na em laik tok tok nau
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i mamari
i mariu panamambawai
listenloadingplaying
[i mariu panamambawai]
phrase
s/he wants to give us (excl) a betel nut
(Tok Pisin) em i laikim givim mipela buai
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i niu sisinge milo nagembawai
i niu sisinggo milo ngagembawai
i taiyamamago
listenloadingplaying
[i taiyamamago]
v. paradigm example
S/he is looking at us (excl)
(Tok Pisin) em i lukluk long mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i tamat maniyanen a kaibo, i malal dabok a madongo
listenloadingplaying
[i tamat maniyanәn a kaibo, i malal dabok a madoŋgo]
phrase
He is a man from here, but he stays in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i uriamamago
listenloadingplaying
[i uriamamago]
v. paradigm example
s/he is following us (excl)
(Tok Pisin) em I bihainim mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i wau pain, i wam pain, rauwau
I yanganakai ti ngaiyiteng
listenloadingplaying
[I yanganakai ti ngaiyiteng]
phrase
He’s still going, but I don’t see it
(Tok Pisin) em i go tasol mi no lukim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ketuk milo hudungan yauyauwenganen han
listenloadingplaying
[ketuk milo hudungan yauyauwenganen han]
phrase
Purses are for holding everything
(Tok Pisin) paus bilong holim olgeta samting
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
madongando ham tamat dudinggo, ham tamat abeben haiyan
listenloadingplaying
[madongando ham tamat dudinggo, ham tamat abeben haiyan]
phrase
You sit there and send your husband, your husband (does) the little chores
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
mariu nekaman yamel ilonlo yenago
Mathusela han milo yanik gadagadaman. Wolfgangaida had yanik gadagadaman. Aruru hadi milo yanik ebala bor milo yanigeyong
listenloadingplaying
[Mathusela han milo yanik gadagadaman. Wolfgangaida had yanik gadagadaman. Aruru hadi milo yanik eba]
phrase
Mathusela has a bad way of eating. Wolfgang also has a bad way of eating. Both of their ways of eating food is like how pigs eat food.
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
mau magar pide, anan magar pide yenago
listenloadingplaying
[mau magar pide, anan magar pide yenago]
phrase
There are dried taro that fell, dried yams that fell (you can see the sticks and know that they fell off the vine)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ab ngatalininge ab natunte ngago
listenloadingplaying
[ngau ab ngatalininge ab natunte ngago]
phrase
I go around the house to go to the outhouse
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau brusa panange ngapaiyange
listenloadingplaying
[ŋau brusa panange ngapaiyange]
phrase
I was angry with you (pl) and yelled at you (pl)
(Tok Pisin) Mi bel hard long yupela na mi crossim yupela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau dadeng aben te naba bor ngadadabawai
listenloadingplaying
[ŋau dadeŋ abәn te naba bor ŋadadabawai]
phrase
I will go to the market, I would like to buy a pig
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau dadeng aben te ngago bor ngadadabawai
ngau ngahau wag adape, ngau wasing ngawaneppe
ngau ngatariututimba
listenloadingplaying
[ngau ngatariututimba]
v. paradigm example
I will cut (it) up
(Tok Pisin) mi bai katim (em)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau onon ngabale wasing ngawanenge
listenloadingplaying
[ngau onon ngabale wasing ngawanenge]
phrase
I go fishing to catch fish
(Tok Pisin) mi troimawe huk mi kisim pis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
numau aruru tote, numau kukun tol
numau tahaik, numau kukun yawaiyawa
ong maniyanen a kaibo, ong malal dabok a madongokai
listenloadingplaying
[oŋ maniyanәn a kaibo, oŋ malal dabok a madoŋgokai]
phrase
You are from here, but you stay in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
patrol box ilonlo yendo ngarubesaipidago
listenloadingplaying
[patrol box ilonlo yendo ngarubesaipidago]
phrase
It is inside the patrol box and I am taking it out from in there
(Tok Pisin) I stap insait long patrol box na mi rausim kamap
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tete tetok ator, ib magamag ator amai, atordo ab aparendo langanago
listenloadingplaying
[tete tetok ator, ib magamag ator amai, atordo ab aparendo langanago]
phrase
Walk softly, don’t stomp, you stomp and break the house and it’s loud
(Tok Pisin) wokabout isi, no ken wokabout strong, wokabout strong na yupela krukrugutim haus na em paiaup
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamu malal te tingagokai
war milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago
listenloadingplaying
[war milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago]
phrase
Somebody hung up the rope for drying everything in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
yau numam kukun nanip tagtag urat nagemba?
listenloadingplaying
[yau numam kukun nanip tagtag urat nagemba?]
phrase
If you burn your fingers, how will you work?
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark