airaun kororaiman
[airaun kororaiman]
n.
dry leaf
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
daruk waninge mainwai alom matangani
listenloadingplaying
[daruk waninge mainwai alom matangani]
phrase
You ate meat, therefore you clean your teeth
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gagauwe
listenloadingplaying
[gagauwe]
adj.
dry (clothes, coconut) (tinim gagauwe - your skin is dry)
(Tok Pisin) drai pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i ab tiyabingokai, i ononhami balagokai
listenloadingplaying
[i ab tiyabiŋgokai, i ononhami balagokai]
phrase
He never builds houses, he always goes fishing
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i i nongaman wasing ngalekanen han kabiaiman
listenloadingplaying
[i i noŋaman wasiŋ ŋalekanәn han kabiaiman]
phrase
He knows the way to catch fish his way
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondo gamukgo
[I madondo gamukgo]
phrase
S/he is there and talking
(Tok Pisin) em I stap na em tok tok
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondo gamukgokai
[I madondo gamukgokai]
phrase
S/he is there and (habitually) talks
(Tok Pisin) em i stap na em save long tok tok
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i nau yabik ilonlo madonggo
i uriamamago
listenloadingplaying
[i uriamamago]
v. paradigm example
s/he is following us (excl)
(Tok Pisin) em I bihainim mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
id tagadagade abate ti tamado
listenloadingplaying
[id tagadagade abate ti tamado]
phrase
We (incl) were stupid and didn’t stay at the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Justin malain ebo Wolfgangaiong
kukurek
kuloiloi balau yabikanen han
malal te ngawe, bor ngadabawai
Mathusela han milo yanik gadagadaman ebala bor milo yaninggokaiong.
listenloadingplaying
[Mathusela han milo yanik gadagadaman ebala bor milo yaninggokaiong.]
phrase
Mathusela’s bad way of eating food is like how pigs eat food.
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Mathusela han milo yanik gadagadaman. Wolfgangaida had yanik gadagadaman. Aruru hadi milo yanik ebala bor milo yanigeyong
listenloadingplaying
[Mathusela han milo yanik gadagadaman. Wolfgangaida had yanik gadagadaman. Aruru hadi milo yanik eba]
phrase
Mathusela has a bad way of eating. Wolfgang also has a bad way of eating. Both of their ways of eating food is like how pigs eat food.
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngahamam humam neraurau
listenloadingplaying
[ngahamam humam neraurau]
n.
Our (here since a long time) story
(Tok Pisin) mipela as blo stori
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamsang ngampide
listenloadingplaying
[ŋam ŋamsaŋ ŋampide]
v. paradigm example
We (excl) arrived
(Tok Pisin) mipela kamap pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamsimba
listenloadingplaying
[ŋam ŋamsimba]
v. paradigm example
we (excl) will come down
(Tok Pisin) mipela bai kam daun
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau brusa panange ngapadauwe
listenloadingplaying
[ŋau brusa panange ngapadauwe]
phrase
I was angry with you (pl) and I yelled
(Tok Pisin) Mi bel hard long yupela na mi cross
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau brusa panange ngapaiyange
listenloadingplaying
[ŋau brusa panange ngapaiyange]
phrase
I was angry with you (pl) and yelled at you (pl)
(Tok Pisin) Mi bel hard long yupela na mi crossim yupela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau lala-lo ngago
listenloadingplaying
[ngau lala-lo ngago]
phrase
I am going to the shelter
(Tok Pisin) mi go long ples bilong hait
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba
listenloadingplaying
[ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba]
phrase
I think you will go to your village and play
(Tok Pisin) Mi tingim olsem yu go long ples bilon yu bai pilai
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nal hudungan malal te tingagokai
ngau ngahau wag adape, nab onon ngabalaba
ngau ngahau wag adape, nab onon ngabalape
ngau ngakarekaremba
listenloadingplaying
[ngau ngakarekaremba]
v. paradigm example
I will scratch it
(Tok Pisin) mi bai skrapim em
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nub hulihulikaman-te ngago
listenloadingplaying
[ngau nub hulihulikaman-te ngago]
phrase
I am going to the lake
(Tok Pisin) mi go long raunwara
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanemba
listenloadingplaying
[ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanemba]
phrase
I will fish and catch many different colors of fish (tomorrow)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
nornen ong ngaunen kas ngale palum panauwe
listenloadingplaying
[nornen ong ngaunen kas ngale palum panauwe]
phrase
Yesterday you brought and gave me a cigarette
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
numau gudun yawayawa
[numau gudun yawayawa]
num.
twenty
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong hanat wai main ngagenge
ong mai dop ngab ham te ngangalem ngasombawai
listenloadingplaying
[oŋ mai dop ŋab ham te ŋaŋalem ŋasombawai]
phrase
You wait, I would like to come bring you your bilum
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong mai dop ngau ham aipain ngangalembawai
listenloadingplaying
[oŋ mai dop ŋau ham aipain ŋaŋalәmbawai]
phrase
You wait, I would like to take your daughter
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong ngauda taba tape, ong mai dop ngauda taba.
listenloadingplaying
[oŋ ŋauda taba tape, oŋ mai dop ŋauda taba.]
phrase
I will go with you, if you let me go with you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Sileng pain han tekengaman ebo Malu painaiong
listenloadingplaying
[Sileng paiin han tekengaman ebo Malu paiinaiong]
phrase
Sileng Pain’s look is like Malu pain’s (Slieng Pain looks like Malu Pain)
(Tok Pisin) Sileng Pain, look bilong en em olsem Malu Pain
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tamat main yangan titulipanade taiyonge
listenloadingplaying
[tamat main yaŋan titulipanade taiyoŋe]
phrase
This man who didn’t tell us his name saw you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tamat mateng huningo
[tamat mateŋ huniŋo]
phrase
the man is only sick
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tete tetok ator, ib magamag ator amai, atordo ab aparendo langanago
listenloadingplaying
[tete tetok ator, ib magamag ator amai, atordo ab aparendo langanago]
phrase
Walk softly, don’t stomp, you stomp and break the house and it’s loud
(Tok Pisin) wokabout isi, no ken wokabout strong, wokabout strong na yupela krukrugutim haus na em paiaup
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tetok fud wartatalep tongali
wagamami ngau bor ti, gaumoni ngahau bor tol
listenloadingplaying
[wagamami ŋau bor ti, gaumoni ŋahau bor tol]
phrase
I didn’t used to have (any) pigs, now I have 3
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wasing didin