aipain tinantaman dimataman
listenloadingplaying
[aipaiin tinantaman dimataman]
n.
orphan (fm) (lit. girl parents died long time ago)
(Tok Pisin) wanpis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ang afunamamba
listenloadingplaying
[aŋ afunamamba]
v. paradigm example
you (pl) will fight/hit us (excl)
(Tok Pisin) yupela bai pait mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gab aruru longadilo pat yenago
listenloadingplaying
[gab aruru longadilo pat yenago]
phrase
Two coconut shells have a stone between them
(Tok Pisin) Tupela shell namel long ol stone i stap
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gamohage nub wananan ti nganinggo
gaumomoni wasing wanembakai manin bale
listenloadingplaying
[gaumomoni wasiŋ wanәmbakai manin bale]
phrase
Today he can catch fish, the sea is calm (throws away)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i difunamamba
listenloadingplaying
[i difunamamba]
v. paradigm example
They will fight/hit us (excl)
(Tok Pisin) ol bai pait mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i sugangane
[i sugangane]
v. paradigm example
s/he washed (continuous)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i tinin wanananago
[i tinin wanananago]
phrase
s/he has a fever
(Tok Pisin) em I gat fiva
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i wau pain, i wam pain, rauwau
i yado ngau fud ngasigininggo
listenloadingplaying
[i yado ngau fud ngasigininggo]
phrase
He went and I am peeling bananas
(Tok Pisin) em I go pinis na mi rausim skin bilong banana
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
kukurek
mariu nekaman yamel ilonlo yenago
ngahau bor tol gurgurmadi uya uya
ngahau bor uya uya gurgurmadi
[ŋahau bor uya uya gurgurmadi]
n.
my big black pigs
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam maniyanen a kaibo, ngam malal dabok a ngammadongokai
listenloadingplaying
[ŋam maniyanәn a kaibo, ŋam malal dabok a ŋammadoŋgokai]
phrase
We are from here, but we stay in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ilo haiyago ong milo main tipaunauwe
ngau ilo ninago ong milo main tipaunauwe
ngau ilo uyanaba ngau ngangalayombawai
ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba
listenloadingplaying
[ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba]
phrase
I think you will go to your village and play
(Tok Pisin) Mi tingim olsem yu go long ples bilon yu bai pilai
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nal hudungan malal te ngabakai
[ŋau nal huduŋan malal te ŋabakai]
phrase
I will go to the village every day
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nal hudungan malal te tingagokai
ngau ngahau wag adape, ngau wasing ngawaneppe
ngau ngasol ngawe ngamumuye
ngau ngawe wag ilonlo ngamadondo matau yohe
listenloadingplaying
[ngau ngawe wag ilonlo ngamadondo matau yohe]
phrase
I went, I sat in the canoe and fell asleep
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nub hulihulikaman-te ngago
listenloadingplaying
[ngau nub hulihulikaman-te ngago]
phrase
I am going to the lake
(Tok Pisin) mi go long raunwara
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanemba
listenloadingplaying
[ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanemba]
phrase
I will fish and catch many different colors of fish (tomorrow)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
nina natun ho ngatariututinggo
nornen anan ngarubenge, alo ab ilonlo ngadirilaipidaba
listenloadingplaying
[nornen anan ngarubenge, alo ab ilonlo ngadirilaipidaba]
phrase
Yesterday I pulled out the yams, later I will put them in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
nornen ong ngaunen kas ngale palum panauwe
listenloadingplaying
[nornen ong ngaunen kas ngale palum panauwe]
phrase
Yesterday you brought and gave me a cigarette
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
numamam ngampanongo
listenloadingplaying
[numamam ŋampanoŋgo]
v. paradigm example
We (excl) are helping you (We are giving you our hands)
(Tok Pisin) mipela helpim yu (mipela givim yu han bilong mipela)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
numau aruru tote, numau tahaik ngaledonge
ong ilom uyanaba ngau ngangalayombawai
listenloadingplaying
[oŋ ilom uyanaba ŋau ŋaŋalayombawai]
phrase
You will be happy, I would like to marry you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong nina natun main wabi tape, ngafunomba
listenloadingplaying
[oŋ nina natun main wabi tape, ŋafunomba]
phrase
If you are holding the little knife, I will hit you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
sabina urom ilonlo nub surindo, urom tiyalakai, nub surinangdo yene
listenloadingplaying
[sabina urom ilonlo nub surindo, urom tiyalakai, nub surinaŋdo yәne]
phrase
Sabina filled up water in the rain, the rain finished but she continued to fill up water
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
taktak tabulaba?
[taktak tabulaba?]
phrase
What are we doing?
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagagamami ab yabingokai, gaumomoni onon balaba yawe
listenloadingplaying
[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni onon balaba yawe]
phrase
Before he built houses, now he went to throw a hook
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami ngau bor ti, gaumoni ngahau bor tol
listenloadingplaying
[wagamami ŋau bor ti, gaumoni ŋahau bor tol]
phrase
I didn’t used to have (any) pigs, now I have 3
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago
listenloadingplaying
[war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago]
phrase
The clothes line (thing for drying work) is in (in between) the walls in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai
listenloadingplaying
[yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai]
phrase
birds of paradise fly around in the bush
(Tok Pisin) insait long bus ol save raun na flai nabout
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark