Your search for * has returned 100 entries

ab ilonlo milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago

listenloadingplaying

[ab ilonlo milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago] phrase Somebody hung up a clothes line (thing for drying everything) in the house

amenekuku

amenekuku
listenloadingplaying

[amenekuku] n. mantis

amenekuku yogoyogo

listenloadingplaying

[amenekuku yogoyogo] phrase The mantis goes back and forth

ang aimim abimba

listenloadingplaying

[aŋ aimim abimba] v. paradigm example you will (pl) yawn

ang aimim abinge

listenloadingplaying

[aŋ aimim abiŋe] v. paradigm example you (pl) yawned

ang aimim abingkai

listenloadingplaying

[aŋ aimim abiŋkai] v. paradigm example you (pl) yawn (but…)

ang aimim abingokai

listenloadingplaying

[aŋ aimim abiŋgokai] v. paradigm example you (pl) yawn (habitual)

ang awatititinge

listenloadingplaying

[aŋ awatititiŋe] v. paradigm example You (pl) capsized

(Tok Pisin) yupela kapsaitim pinis

babahun

listenloadingplaying

[babahun] adj. thick

(Tok Pisin) bikpela

bor gurgurmadi uya uya tol main ngahau

listenloadingplaying

[bor gurgurmadi uya uya tol main ŋahau] n. these 3 big black pigs of mine

bor main gurgurmadi tol uya uya

listenloadingplaying

[bor main gurgurmadi tol uya uya] n. these 3 big black pigs

bor tol gurgurmadi uya uya

listenloadingplaying

[bor tol gurgurmadi uya uya] n. 3 big black pigs

daruk waninge mainwai alom matangani

listenloadingplaying

[daruk waninge mainwai alom matangani] phrase You ate meat, therefore you clean your teeth

ful rasusuni

listenloadingplaying

[ful rasusuni] phrase S/he tears up the mustard

gagauwe

listenloadingplaying

[gagauwe] adj. dry (clothes, coconut) (tinim gagauwe - your skin is dry)

(Tok Pisin) drai pinis

gaumomoni wasing wanembakai manin bale

listenloadingplaying

[gaumomoni wasiŋ wanәmbakai manin bale] phrase Today he can catch fish, the sea is calm (throws away)

gaun yaratamame

listenloadingplaying

[gaun yaratamame] v. paradigm example The dog bit us (excl)

gigemi malal te tingagokai

listenloadingplaying

[gigәmi malal te tiŋagokai] phrase I didn’t go to the village every day

hamam matan

listenloadingplaying

[hamam matan] n. our (excl) money

(Tok Pisin) mani bilong mipela

i ab tiyabingokai, i ononhami balagokai

listenloadingplaying

[i ab tiyabiŋgokai, i ononhami balagokai] phrase He never builds houses, he always goes fishing

i babago

listenloadingplaying

[i babago] v. paradigm example S/he barks (imperf)

i dininge

listenloadingplaying

[i diniŋe] v. paradigm example they ate

(Tok Pisin) ol i kaikai pinis

i diwatitinge

listenloadingplaying

[i diwatitinge] v. paradigm example They spilled/capsized

(Tok Pisin) ol kapsaitim pinis

i funamamba

listenloadingplaying

[i funamamba] v. paradigm example He/she will fight/hit us (excl)

(Tok Pisin) em bai pait mipela

i gam diningo

listenloadingplaying

[i gam diniŋgo] v. paradigm example they eat (imperf 2)

i girire nagengokai

listenloadingplaying

[i girire nageŋgokai] phrase He is mad (habitual)

i huhugo

listenloadingplaying

[i huhugo] v. paradigm example S/he coughs (imperf)

I madondo gamukabawai

[I madondo gamukabawai] phrase S/he is there and is about to talk

(Tok Pisin) em i stap na em laik tok tok nau

I madondop gamukabakai

[I madondop gamukabakai] phrase S/he is there and must talk

(Tok Pisin) em i stap, em mas tok tok

i malal ta, mainwaimi niu neneimba

listenloadingplaying

[i malal ta, mainwaimi niu neneimba] phrase He is from another village, therefore he will scrape the coconut

(Tok Pisin) em blo narapela ples, olsem na em bai sigarapim drai

i mariu panamambawai

listenloadingplaying

[i mariu panamambawai] phrase s/he wants to give us (excl) a betel nut

(Tok Pisin) em i laikim givim mipela buai

i mariu timamap, alopage mariu mamba

listenloadingplaying

[i mariu timamap, alopage mariu mamba] phrase S/he is not chewing betel nut, later s/he will chew betel nut

i mas ilonlo madonggo

listenloadingplaying

[i mas ilonlo madonggo] phrase S/he is in the ocean

(Tok Pisin) em I long solwara

i nub-alo logamoke

listenloadingplaying

[i nub-alo logamoke] phrase S/he swam far away in the water

i selenganamamago

listenloadingplaying

[i seleŋanamamago] v. paradigm example S/he is laughing at us (excl)

i tamat maniyanen a kaibo, i malal dabok a madongokai

listenloadingplaying

[i tamat maniyanәn a kaibo, i malal dabok a madoŋgokai] phrase He is a man from here, but he stays in town

i tarpasangane

[i tarpasangane] v. paradigm example s/he dropped (continuous)

i urat gam nagenge

listenloadingplaying

[i urat gam nageŋe] v. paradigm example S/he works (completive)

id nug titaitemba

listenloadingplaying

[id nug titaiitemba] phrase we will not see each other

Jason Anton da hadi mam mainangan ngahau uyauya

listenloadingplaying

[Jason Anton da hadi mam mainangan ngahau uyauya] phrase Jason and Anton’s fathers are my older brothers

kakatim

listenloadingplaying

[kakatim] n. your mole

katabebe

katabebe
listenloadingplaying

[katabebe] n. spider

(Tok Pisin) spaida

katakat

listenloadingplaying

[katakat] n. hat

(Tok Pisin) hat

ketket

listenloadingplaying

[kətkət] n. swollen area

kukurek

kukurek
listenloadingplaying

[kukurek] n. chicken, duck

(Tok Pisin) kakaruk, pato

malal natun te yago?

listenloadingplaying

[malal natun te yago?] phrase is he going to the village?

mam han milo yanip, tialap, wagiau, wap, ngasop, han daig ngangalemba

listenloadingplaying

[mam han milo yanip, tialap, wagiau, wap, ngasop, han daig ŋaŋalemba] phrase (When) dad finishes eating his food, call me, go, I will come and take his plate

manalailaiya

listenloadingplaying

[manalailaiya] v. forget? Forgetting? (sentence: mai dop, manalailaiya)

(Tok Pisin) yu lus tingting, larim i stap i go

maniy a waiwai da

listenloadingplaying

[maniy a waiwai da] phrase Here there are mangos (Here’s got mangos)

Mathusela han milo yanik gadagadaman. Wolfgangaida had yanik gadagadaman. Aruru hadi milo yanik ebala bor milo yanigeyong

listenloadingplaying

[Mathusela han milo yanik gadagadaman. Wolfgangaida had yanik gadagadaman. Aruru hadi milo yanik eba] phrase Mathusela has a bad way of eating. Wolfgang also has a bad way of eating. Both of their ways of eating food is like how pigs eat food.

mumui

listenloadingplaying

[mumui] adj. hidden, also verb

(Tok Pisin) i hait

musuksup

[musuksup] n. type of plant, fragrant, small leaves, put in arm cuffs as bilas

neukukun

listenloadingplaying

[neukukun] n. my toe

(Tok Pisin) pinga blo mi

ngahau bor gurgurman

listenloadingplaying

[ŋahau bor gurgurman ] phrase my black pig

ngahau bor tol gurgurmadi uya uya

listenloadingplaying

[ŋahau bor tol gurgurmadi uya uya] n. my 3 big black pigs

ngam aimam ngambimbakai

listenloadingplaying

[ŋam aimam ŋambimbakai] v. paradigm example we (excl) yawn (modal: can, must, should)

ngam gam aimam ngambingo

listenloadingplaying

[ŋam gam aimam ŋambiŋgo] v. paradigm example we (excl) yawn (imperf 2)

ngam gam ngamaningo

listenloadingplaying

[ŋam gam ŋamaniŋgo] v. paradigm example we (excl) eat (imperf 2)

ngam ngamaninge

listenloadingplaying

[ŋam ŋamaniŋe] v. paradigm example we (excl) ate

(Tok Pisin) mipela kaikai pinis

ngam ngamaningokai

listenloadingplaying

[ŋam ŋamaniŋgokai] v. paradigm example we (excl) eat (habitual)

ngam ngammainaba

listenloadingplaying

[ŋam ŋammainaba] v. paradigm example we (excl) will sleep

(Tok Pisin) mipela bai slip

ngam ngammulabakai

listenloadingplaying

[ŋam ŋammulabakai] v. paradigm example we (excl) come back (modal: can, must, should)

ngam ngampide

listenloadingplaying

[ŋam ŋampide] v. paradigm example we (excl) came down

(Tok Pisin) mipela kam daun pinis

ngam ngamsamba

listenloadingplaying

[ŋam ŋamsamba] v. paradigm example we (excl) will come up

(Tok Pisin) mipela bai kamap

ngam ngamsombawai

listenloadingplaying

[ŋam ŋamsombawai] v. paradigm example we (excl) come (desiderative)

ngam ngamsongkai

listenloadingplaying

[ŋam ŋamsoŋkai] v. paradigm example we (excl) come (but…)

ngam ngamsongo

listenloadingplaying

[ŋam ŋamsoŋgo] v. paradigm example we (excl) come (imperf)

ngam ngamsongokai

listenloadingplaying

[ŋam ŋamsoŋgokai] v. paradigm example we (excl) come (habitual)

ngau lorri hona malal dabok atengawe

listenloadingplaying

[ŋau lorri hona malal dabok ateŋawe] phrase I went to town with a truck (instead of a car)

ngau ab ngabinge nub ilonlo kaibo, ngau ab ngabinganago

listenloadingplaying

[ŋau ab ŋabiŋe nub ilonlo kaibo, ŋau ab ŋabiŋanago] phrase I worked on the house, water came in, but I kept working on the house

ngau dadeng aben te ngap bor ngadadabawai

listenloadingplaying

[ŋau dadeŋ abәn te ŋap bor ŋadadabawai] phrase I will go/am going to the market, I would like to buy a pig

ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba

listenloadingplaying

[ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba] phrase I think you will go to your village and play

(Tok Pisin) Mi tingim olsem yu go long ples bilon yu bai pilai

ngau nal hudungan malal te tingagokai

listenloadingplaying

[ŋau nal huduŋan malal te tiŋagokai] phrase I do not go to the village every day

ngau ngahau wag adape, nab onon ngabalaba

listenloadingplaying

[ŋau ŋahau wag adape, nab onon ŋabalaba] phrase If I had a canoe, I would throw a hook

ngau nguknguk soyaugo

listenloadingplaying

[ŋau ŋukŋuk soyaugo] v. paradigm example I have the sniffles

ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanembawai

listenloadingplaying

[ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanembawai] phrase I will fish and catch many different colors of fish (now)

nina natun

listenloadingplaying

[nina natun] n. little knife

(Tok Pisin) liklik naip

nina natun ho ngatariututinggo

listenloadingplaying

[nina natun ho ngatariututinggo] phrase I am cutting it up with a small knife

nina natun ngalepso

listenloadingplaying

[nina natun ŋalepso] phrase bring me the small knife.

niu balbalman milo nagekanen han

listenloadingplaying

[niu balbalman milo nagekanen han] phrase Coconut fat is for cooking

(Tok Pisin) gris bilong kokonas bilong kukim

nub korroraman

listenloadingplaying

[nub korroraman] n. puddle

nub wananan

listenloadingplaying

[nub wananan] phrase hot water

numamam ngampanongo

listenloadingplaying

[numamam ŋampanoŋgo] v. paradigm example We (excl) are helping you (We are giving you our hands)

(Tok Pisin) mipela helpim yu (mipela givim yu han bilong mipela)

numau aruru tote, numau kukun yawaiyawa

listenloadingplaying

[numau aruru tote, numau kukun yawaiyawa] n. fourteen

numau tahaik, numau kukun aru

listenloadingplaying

[numau tahaik, numau kukun aru] n. seven

numau tahaik, numau kukun tol

listenloadingplaying

[numau tahaik, numau kukun tol] n. eight

ong gadagade milo ti nage

listenloadingplaying

[ong gadagade milo ti nage] phrase You were stupid and didn’t make food

ong mai dop ngab ham te ngangalem ngasombawai

listenloadingplaying

[oŋ mai dop ŋab ham te ŋaŋalem ŋasombawai] phrase You wait, I would like to come bring you your bilum

ong watitinge

listenloadingplaying

[oŋ watitiŋe] v. paradigm example You capsized

(Tok Pisin) yu kapsaitim pinis

Peanut butter dabok yasman yenanganago

listenloadingplaying

[Peanut butter dabok yasman yenanganago] phrase The really big peanut butter is continuing to stay here

pusopuson

listenloadingplaying

[pusopuson] n. kidney?

(Tok Pisin) kidni?

taktak tabulaba?

[taktak tabulaba?] phrase What are we doing?

ti tinaiytenge

listenloadingplaying

[ti tinaiyteŋe] phrase no I didn’t see the man

tinen wananago

listenloadingplaying

[tinen wananago] phrase you are hot

wagagamami ab yabingokai, gaumomoni onon balagokai

listenloadingplaying

[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni onon balagokai] phrase Before he built houses, now he throws a hook

wasing kobol kobol kasik

listenloadingplaying

[wasing kobol kobol kasik] n. many different colors of fish

wawanda

listenloadingplaying

[wawanda ] n. his grey-hair

(Tok Pisin) waitpela gras bilong em

yawayawa

[yawayawa] num. four

(Tok Pisin) foa, foapela

yob kasik garang ilonlo dimadonggo

listenloadingplaying

[yob kasik garang ilonlo dimadonggo] phrase birds of paradise are in the bush

yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai

listenloadingplaying

[yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai] phrase birds of paradise fly around in the bush

(Tok Pisin) insait long bus ol save raun na flai nabout