Your search for * has returned 100 entries

aipain tain

listenloadingplaying

[aipaiin taiin] n. afterbirth (for girl)

aipain tinantaman dimataman

listenloadingplaying

[aipaiin tinantaman dimataman] n. orphan (fm) (lit. girl parents died long time ago)

(Tok Pisin) wanpis

aipainim

aipainim
listenloadingplaying

[aipaiinim] n. child

(Tok Pisin) pikinini

ang afunamamba

listenloadingplaying

[aŋ afunamamba] v. paradigm example you (pl) will fight/hit us (excl)

(Tok Pisin) yupela bai pait mipela

ang aimim abimba

listenloadingplaying

[aŋ aimim abimba] v. paradigm example you will (pl) yawn

arar

listenloadingplaying

[arar] n. straw bag

bor arumon gurgurmadi

listenloadingplaying

[bor arumon gurgurmadi] phrase those two black pigs

bor gurgur ngahau

listenloadingplaying

[bor gurgur ŋahau] n. my black pig

bor tol gurgurmadi

listenloadingplaying

[bor tol gurgurmadi] n. three black pigs

bor tol gurgurmadi maine

listenloadingplaying

[bor tol gurgurmadi maine] n. these 3 black pigs

bururuk

listenloadingplaying

[bururuk] n. small streams to ocean

dal nagpageikaman

listenloadingplaying

[dal nagpageikaman] n. puddle? in the road

dikailkailimba

listenloadingplaying

[dikaiilkaiilimba] v. paradigm example They will turn

(Tok Pisin) ol bai baut

dob garanganen

listenloadingplaying

[dob garaŋanən] n. net for catching wild boar

gab abek paina yenago

listenloadingplaying

[gab abek paina yenago] phrase The coconut shell is under the table

gab aruru longadilo pat yenago

listenloadingplaying

[gab aruru longadilo pat yenago] phrase Two coconut shells have a stone between them

(Tok Pisin) Tupela shell namel long ol stone i stap

gamohage nub wananan ti nganinggo

listenloadingplaying

[gamohage nub wananan ti nganinggo] phrase And then I didn’t cook the hot water

gaumomoni wasing wanembakai manin bale

listenloadingplaying

[gaumomoni wasiŋ wanәmbakai manin bale] phrase Today he can catch fish, the sea is calm (throws away)

gaun yaratamame

listenloadingplaying

[gaun yaratamame] v. paradigm example The dog bit us (excl)

gigireng

listenloadingplaying

[gigireŋ] n. comb

(Tok Pisin) kom

i babago

listenloadingplaying

[i babago] v. paradigm example S/he barks (imperf)

i babawai

listenloadingplaying

[i babawai] v. paradigm example S/he barks (desiderative)

i difunamamba

listenloadingplaying

[i difunamamba] v. paradigm example They will fight/hit us (excl)

(Tok Pisin) ol bai pait mipela

i dilogalamokgokai

listenloadingplaying

[i dilogalamokgokai] v. paradigm example They (habitually) swim far away

i diningokai

listenloadingplaying

[i diniŋgokai] v. paradigm example they eat (habitual)

i girire nagenge

listenloadingplaying

[i girire nageŋe] phrase He was mad

i mamaradine

listenloadingplaying

[i mamaradine] v. paradigm example S/he cooked them (roasting, cooking in fire)

i sarangenge

listenloadingplaying

[i saraŋeŋe] v. paradigm example S/he fried

(Tok Pisin) em i praim pinis

i sugangane

[i sugangane] v. paradigm example s/he washed (continuous)

i tinin wanananago

[i tinin wanananago] phrase s/he has a fever

(Tok Pisin) em I gat fiva

i watitingo

listenloadingplaying

[i watitiŋgo] v. paradigm example S/he capsizes (imperf)

i wau pain, i wam pain, rauwau

listenloadingplaying

[i wau paiin, i wam paiin, rauwau] n. mother-in-law

(Tok Pisin) tambu

i yado ngau fud ngasigininggo

listenloadingplaying

[i yado ngau fud ngasigininggo] phrase He went and I am peeling bananas

(Tok Pisin) em I go pinis na mi rausim skin bilong banana

id idami

listenloadingplaying

[id idami] pro. we (incl.) ourselves

id nug titaitenge

listenloadingplaying

[id nug titaiteŋe] phrase we didn’t see each other

kakatim

listenloadingplaying

[kakatim] n. your mole

kukurek

kukurek
listenloadingplaying

[kukurek] n. chicken, duck

(Tok Pisin) kakaruk, pato

lililili

listenloadingplaying

[lililili] n. middle

(Tok Pisin) namel

malabombom

listenloadingplaying

[mælabcmbcm] n. type of flying fox (small)

malal

listenloadingplaying

[malal] n. village

(Tok Pisin) ples

mariu nekaman yamel ilonlo yenago

listenloadingplaying

[mariu nekaman yamel ilonlo yenago] phrase The betel nut skin is in the cloth

nauna

listenloadingplaying

[nauna] pre. in front of

(Tok Pisin) ai bilong

ngahamam humam mariu

listenloadingplaying

[ngahamam humam mariu] n. Our (here since a long time) betelnut

ngahau bor tol gurgurmadi uya uya

listenloadingplaying

[ŋahau bor tol gurgurmadi uya uya] n. my 3 big black pigs

ngahau bor uya uya gurgurmadi

[ŋahau bor uya uya gurgurmadi] n. my big black pigs

ngalangal

listenloadingplaying

[ŋalaŋal] n. adopted parent, family

ngam aimam ngambimbakai

listenloadingplaying

[ŋam aimam ŋambimbakai] v. paradigm example we (excl) yawn (modal: can, must, should)

ngam gam ngamsonge

listenloadingplaying

[ŋam gam ŋamsoŋe] v. paradigm example we (excl) came (completive?)

ngam gam ngamyumingo

listenloadingplaying

[ŋam gam ŋamyumiŋgo] v. paradigm example we (excl) blow (imperf 2)

ngam maniyanen a kaibo, ngam malal dabok a ngammadongokai

listenloadingplaying

[ŋam maniyanәn a kaibo, ŋam malal dabok a ŋammadoŋgokai] phrase We are from here, but we stay in town

ngam ngamago

listenloadingplaying

[ŋam ŋamago] v. paradigm example we (excl) go (imperf)

ngam ngammain

listenloadingplaying

[ŋam ŋammain] v. paradigm example we (excl) sleep

(Tok Pisin) mipela slip

ngam ngampalumakai

listenloadingplaying

[ŋam ŋampalumakai] v. paradigm example we (excl) run (but…)

ngam ngamsimbawai

listenloadingplaying

[ŋam ŋamsimbawai] v. paradigm example we (excl) come down (desiderative)

ngau ang nganongamamim

listenloadingplaying

[ŋau aŋ ŋanoŋamamim] phrase I know you (pl)

(Tok Pisin) mi save long yupela

ngau bubun-te ngago

listenloadingplaying

[ngau bubun-te ngago] phrase I am going to the mountains

(Tok Pisin) mi go long maunten

ngau ilo haiyago ong milo main tipaunauwe

listenloadingplaying

[ŋau ilo haiyago oŋ milo main tipaunauwe] phrase I am sad, you didn’t give me this food

ngau ilo ninago ong milo main tipaunauwe

listenloadingplaying

[ŋau ilo ninago oŋ milo main tipaunauwe] phrase I am sad, you didn’t give me this food

ngau ilo uyanaba ngau ngangalayombawai

listenloadingplaying

[ŋau ilo uyanaba ŋau ŋaŋalayombawai] phrase I will be happy, I would like to marry you

ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba

listenloadingplaying

[ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba] phrase I think you will go to your village and play

(Tok Pisin) Mi tingim olsem yu go long ples bilon yu bai pilai

ngau nal hudungan malal te ngabakai

[ŋau nal huduŋan malal te ŋabakai] phrase I will go to the village every day

ngau nal hudungan malal te tingagokai

listenloadingplaying

[ŋau nal huduŋan malal te tiŋagokai] phrase I do not go to the village every day

ngau ngahau wag adape, ngau wasing ngawaneppe

listenloadingplaying

[ŋau ŋahau wag adape, ŋau wasiŋ ŋawanәppe] phrase If I had a canoe, I could catch fish

ngau ngaitaiyongo

listenloadingplaying

[ŋau ŋaitaiyoŋgo] v. paradigm example I’m looking at you

(Tok Pisin) mi lukim yu

ngau ngasol ngawe ngamumuye

listenloadingplaying

[ngau ngasol ngawe ngamumuye] phrase I ran away and hid

(Tok Pisin) mi ranwe na hait

ngau ngatariututi

listenloadingplaying

[ngau ngatariututi] v. paradigm example I cut (it) up

(Tok Pisin) mi katim (em)

ngau ngawe wag ilonlo ngamadondo matau yohe

listenloadingplaying

[ngau ngawe wag ilonlo ngamadondo matau yohe] phrase I went, I sat in the canoe and fell asleep

ngau nub hulihulikaman-te ngago

listenloadingplaying

[ngau nub hulihulikaman-te ngago] phrase I am going to the lake

(Tok Pisin) mi go long raunwara

ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanemba

listenloadingplaying

[ngau onon ngabalap wasing kobol kobol kasik ngawanemba] phrase I will fish and catch many different colors of fish (tomorrow)

nina natun ho ngatariututinggo

listenloadingplaying

[nina natun ho ngatariututinggo] phrase I am cutting it up with a small knife

nina natun ngalepso

listenloadingplaying

[nina natun ŋalepso] phrase bring me the small knife.

nornen anan ngarubenge, alo ab ilonlo ngadirilaipidaba

listenloadingplaying

[nornen anan ngarubenge, alo ab ilonlo ngadirilaipidaba] phrase Yesterday I pulled out the yams, later I will put them in the house

nornen ong ngaunen kas ngale palum panauwe

listenloadingplaying

[nornen ong ngaunen kas ngale palum panauwe] phrase Yesterday you brought and gave me a cigarette

nub wananan

listenloadingplaying

[nub wananan] phrase hot water

numamam ngampanongo

listenloadingplaying

[numamam ŋampanoŋgo] v. paradigm example We (excl) are helping you (We are giving you our hands)

(Tok Pisin) mipela helpim yu (mipela givim yu han bilong mipela)

numau aruru tote, numau tahaik ngaledonge

listenloadingplaying

[numau aruru tote, numau tahaik ŋaledoŋe] n. fifteen-nineteen

numaukukun

listenloadingplaying

[numaukukun] n. my finger

(Tok Pisin) pinga blo mi

numaukuskus

listenloadingplaying

[numaukuskus] n. my pinkie

(Tok Pisin) smolman blo mi

ong ilom uyanaba ngau ngangalayombawai

listenloadingplaying

[oŋ ilom uyanaba ŋau ŋaŋalayombawai] phrase You will be happy, I would like to marry you

ong nina natun main wabi tape, ngafunomba

listenloadingplaying

[oŋ nina natun main wabi tape, ŋafunomba] phrase If you are holding the little knife, I will hit you

ong tagtag balago?

listenloadingplaying

[ong tagtag balago?] phrase What did you say?

(Tok Pisin) yu tok wanem?

onon

listenloadingplaying

[onon] n. fish hook

(Tok Pisin) huk

sabina urom ilonlo nub surindo, urom tiyalakai, nub surinangdo yene

listenloadingplaying

[sabina urom ilonlo nub surindo, urom tiyalakai, nub surinaŋdo yәne] phrase Sabina filled up water in the rain, the rain finished but she continued to fill up water

susu:

listenloadingplaying

[susu:] n. my bosom

(Tok Pisin) susu blo mi

taktak tabulaba?

[taktak tabulaba?] phrase What are we doing?

tanbaubau

listenloadingplaying

[tanbaubau] n. dust

(Tok Pisin) das, smok bilong graun

tetere

listenloadingplaying

[tetere ] v. rip/ripped

tutumau

listenloadingplaying

[tutumau] n. my bone

(Tok Pisin) bun blo mi

wagagamami ab yabingokai, gaumomoni onon balaba yawe

listenloadingplaying

[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni onon balaba yawe] phrase Before he built houses, now he went to throw a hook

wagamami ngau bor ti, gaumoni ngahau bor tol

listenloadingplaying

[wagamami ŋau bor ti, gaumoni ŋahau bor tol] phrase I didn’t used to have (any) pigs, now I have 3

wai wai

listenloadingplaying

[wai wai] n. mango

(Tok Pisin) mango

waibudbud

listenloadingplaying

[waibudbud] n. hail

(Tok Pisin) ren i kamap ais

waiwaite ngadasago

listenloadingplaying

[waiwaite ngadasago ] phrase I am going up the mango tree

walowalon

listenloadingplaying

[walowalon] n. vein

(Tok Pisin) rop

war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago

listenloadingplaying

[war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago] phrase The clothes line (thing for drying work) is in (in between) the walls in the house

wartatale

listenloadingplaying

[wartatale] v. chew up

watatauwe

listenloadingplaying

[watatauwe] v. paradigm example S/he capsized me

watataye

listenloadingplaying

[watataye] v. paradigm example S/he capsized them

yaunanyange

listenloadingplaying

[yaunanyaŋe] adj. burned (2pl), cooked

yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai

listenloadingplaying

[yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai] phrase birds of paradise fly around in the bush

(Tok Pisin) insait long bus ol save raun na flai nabout