ang afunamamba
listenloadingplaying
[aŋ afunamamba]
v. paradigm example
you (pl) will fight/hit us (excl)
(Tok Pisin) yupela bai pait mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ang aitaiyamamago
listenloadingplaying
[aŋ aitaiyamamago]
v. paradigm example
You (pl) are looking at us (excl)
(Tok Pisin) yupela lukim mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bor aru gurgurmadi main ngahau
bor balbalman sugenganen han
listenloadingplaying
[bor balbalman sugenganen han]
phrase
Pig fat is for washing
(Tok Pisin) gris bilong pik bilong waswas
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bor tol uya uya gurgurmadi
dobi ong malaim, sabina ong malalaim kasik
listenloadingplaying
[dobi oŋ malaim, sabina oŋ malalaim kasik]
phrase
Dobi you are tall, Sabina you are very tall
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ful yaur ilonlo duninge yenago
gab aruru longadilo pat yenago
listenloadingplaying
[gab aruru longadilo pat yenago]
phrase
Two coconut shells have a stone between them
(Tok Pisin) Tupela shell namel long ol stone i stap
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gab rairai
[gab rairai]
n.
army (lit. green flies)
(Tok Pisin) ami, difens
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I ditariututimba
listenloadingplaying
[I ditariututimba]
v. paradigm example
They will cut (it) up
(Tok Pisin) ol bai katim (em)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i mariu timamap, haun ti mariu mamba
listenloadingplaying
[i mariu timamap, haun ti mariu mamba]
phrase
S/he is not chewing betel nut, s/he cannot chew betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i taiyamamago
listenloadingplaying
[i taiyamamago]
v. paradigm example
S/he is looking at us (excl)
(Tok Pisin) em i lukluk long mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
katabebe aru hadi ab ate dimadonggo
matan huhulun
listenloadingplaying
[matan huhulun]
n.
ancestor (lit. eyebrow b’c don’t see them b’c so old)
(Tok Pisin) tumbuna, manmeri bilong bipo
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngahau bor uya uya gurgurmadi
[ŋahau bor uya uya gurgurmadi]
n.
my big black pigs
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamtengo
listenloadingplaying
[ŋam ŋamteŋgo]
v. paradigm example
We (excl) are looking at her/him
(Tok Pisin) mipela lukim em
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau bor tekeng ngamaiye
listenloadingplaying
[ŋau bor tekeŋ ŋamaiye]
phrase
I don’t want to see the pig
(Tok Pisin) mi no lik long lukim pik
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau brusa panange ngapaiyange
listenloadingplaying
[ŋau brusa panange ngapaiyange]
phrase
I was angry with you (pl) and yelled at you (pl)
(Tok Pisin) Mi bel hard long yupela na mi crossim yupela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau dadeng aben te ngago bor ngadadabawai
ngau ngaitaiyondo, matau singgo, nalaiyombawai ngahau pain
listenloadingplaying
[ŋau ngaitaiyondo, matau singgo, nalaiyombawai ngahau paiin]
phrase
I see you, I’m attracted to you, and want to marry you my wife
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ngakarekaredinaba
listenloadingplaying
[ngau ngakarekaredinaba]
v. paradigm example
I will scratch them
(Tok Pisin) mi bai skrapim ol
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nub hulihulikaman-te ngago
listenloadingplaying
[ngau nub hulihulikaman-te ngago]
phrase
I am going to the lake
(Tok Pisin) mi go long raunwara
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau pain mon han te bor ngangalenge
numau aruru tote, numau kukun tahaik
numau aruru tote, numau tahaik ngaledonge
numau ngagagengo
listenloadingplaying
[numau ŋagageŋgo]
v. paradigm example
I am helping (I am putting my hand)
(Tok Pisin) mi helpim, mi halivim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong nina natun main wabi tape, ngafunomba
listenloadingplaying
[oŋ nina natun main wabi tape, ŋafunomba]
phrase
If you are holding the little knife, I will hit you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
patrol box ilonlo yendo ngarubesaipidago
listenloadingplaying
[patrol box ilonlo yendo ngarubesaipidago]
phrase
It is inside the patrol box and I am taking it out from in there
(Tok Pisin) I stap insait long patrol box na mi rausim kamap
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tamat main lul te han ab ilonlo main madondo taiyonge
listenloadingplaying
[tamat main lul te han ab ilonlo main madondo taiyoŋe]
phrase
This man whose house is on the rocks is sitting and looking at you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tamat mon dabellabel yaninge
tete tetok ator, ib magamag ator amai, atordo ab aparendo langanago
listenloadingplaying
[tete tetok ator, ib magamag ator amai, atordo ab aparendo langanago]
phrase
Walk softly, don’t stomp, you stomp and break the house and it’s loud
(Tok Pisin) wokabout isi, no ken wokabout strong, wokabout strong na yupela krukrugutim haus na em paiaup
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagagamami ab yabingokai, gaumomoni onon balaba yawe
listenloadingplaying
[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni onon balaba yawe]
phrase
Before he built houses, now he went to throw a hook
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark