Your search for * has returned 100 entries

To include audio and images with the results, please narrow down your search.

abang ngungu ib nage mai, ham pain palum ti sorninggokai

listenloadingplaying

[abang ngungu ib nage mai, ham paiin palum ti sorninggokai] phrase Don’t take the trash, your wife comes, (she) doesn’t sweep (habitually)

amenekuku yogoyogo

listenloadingplaying

[amenekuku yogoyogo] phrase The mantis goes back and forth

ang aimim abimba

listenloadingplaying

[aŋ aimim abimba] v. paradigm example you will (pl) yawn

ang nguknguk soyango

listenloadingplaying

[aŋ ŋukŋuk soyaŋgo] v. paradigm example You (pl) have the sniffles

bor main gurgurman

listenloadingplaying

[bor main gurgurman] n. this black pig

bor mon gurgurman

listenloadingplaying

[bor mon gurgurman] phrase that black pig

bor tol gurgurmadi uya uya o mone

listenloadingplaying

[bor tol gurgurmadi uya uya o mone] n. those yonder 3 big black pigs

bubur

listenloadingplaying

[bubur] n. hunter [sutman]

(Tok Pisin) sutman

bukabuk

listenloadingplaying

[bukabuk] n. mosquito bite

dampilpil

listenloadingplaying

[dampilpil] n. type of gecko

dikailkailinggo

listenloadingplaying

[dikaiilkaiilinggo] v. paradigm example They are turning

(Tok Pisin) ol I baut

dohage nagenge

listenloadingplaying

[dohage nagenge] phrase Later s/he worked/did it

(Tok Pisin) bihain em I wok (/mekim) pinis?

ebo ngam ngamhamamong

listenloadingplaying

[ebo ngam ngamhamamong] adv. like ours (excl)

(Tok Pisin) olsem bilong mipela

gab aruru longadilo pat yenago

listenloadingplaying

[gab aruru longadilo pat yenago] phrase Two coconut shells have a stone between them

(Tok Pisin) Tupela shell namel long ol stone i stap

gab rairai

listenloadingplaying

[gab rairai] n. type of fly (big, blue)

(Tok Pisin) ami, difens

gaumomoni wasing wanembakai manin bale

listenloadingplaying

[gaumomoni wasiŋ wanәmbakai manin bale] phrase Today he can catch fish, the sea is calm (throws away)

gaun yaratamame

listenloadingplaying

[gaun yaratamame] v. paradigm example The dog bit us (excl)

girire do sole

listenloadingplaying

[girire do sole] phrase mad and ran away

gurgurman

listenloadingplaying

[gurgurman] n. pupil (possessed)

huhulun

listenloadingplaying

[huhulun] n. hair

(Tok Pisin) gras

i aidi dibimba

listenloadingplaying

[i aidi dibimba] v. paradigm example they will yawn

i dilogalamokgokai

listenloadingplaying

[i dilogalamokgokai] v. paradigm example They (habitually) swim far away

I ditariututinggo

listenloadingplaying

[I ditariututinggo] v. paradigm example They are cutting (it) up

(Tok Pisin) ol I katim (em)

i girire nagengokai

listenloadingplaying

[i girire nageŋgokai] phrase He is mad (habitual)

i ilon yabiyamamago

listenloadingplaying

[i ilon yabiyamamago] v. paradigm example S/he likes us (excl) (imperf)

i kas dadakai ti panau

listenloadingplaying

[i kas dadakai ti panau] phrase He buys/bought cigarettes but doesn’t give me any

(Tok Pisin) em baim smok, tasol em no givim mi

i kokgokai

listenloadingplaying

[i kokgokai] v. paradigm example S/he plays (habitual)

i madondo ngau naitenge

listenloadingplaying

[i madondo ŋau naitenge] phrase s/he sits/sat and I saw it

(Tok Pisin) em i sindaun (/pinis) na mi lukim em pinis

i mas-lo logamoke

listenloadingplaying

[i mas-lo logamoke] phrase S/he swam far away in the ocean

i nal hudungan malal dabok a yagokai i mariu manti

listenloadingplaying

[i nal huduŋan malal dabok a yagokai i mariu manti] phrase He goes to town every day, but he doesn’t have betel nut

I numan ti dabdase, I numan dabpide

listenloadingplaying

[I numan ti dabdase, I numan dabpide] phrase S/he didn’t put her/his hands on top, s/he put her/his hands below

(Tok Pisin) em I no putim han I go antap, em I putim han I go daun

i paikai

listenloadingplaying

[i paikai] v. paradigm example S/he plants (but…)

i palagis ho hona ai hulembakai

listenloadingplaying

[i palagis ho hona ai hulәmbakai] phrase He can cut the wood with an axe

i siginingo

listenloadingplaying

[i siginiŋgo] v. paradigm example S/he peels (carrots, potatoes) (imperf)

i tamat maniyanen a kaibo, i malal dabok a madongokai

listenloadingplaying

[i tamat maniyanәn a kaibo, i malal dabok a madoŋgokai] phrase He is a man from here, but he stays in town

i watitimba

listenloadingplaying

[i watitimba] v. paradigm example S/he will capsize

(Tok Pisin) em bai kapsaitim

i watitingokai

listenloadingplaying

[i watitiŋgokai] v. paradigm example S/he capsizes (habitual)

i yado ngau fud ngasigininge

listenloadingplaying

[i yado ngau fud ngasigininge] phrase He went and I am peeling bananas

(Tok Pisin) em I go pinis na mi rausim skin bilong banana

kakatidi

listenloadingplaying

[kakatidi] n. their moles

kakatim

listenloadingplaying

[kakatim] n. your mole

kasaromrom

listenloadingplaying

[kasaromrom] n. type of spider (lives in house)

ketket

listenloadingplaying

[kətkət] n. swollen area

kinkin

listenloadingplaying

[kinkin] n. tattoo

(Tok Pisin) mak mak

kududeu

listenloadingplaying

[kududeu] n. my ear

(Tok Pisin) yao blo mi

langalang

langalang
listenloadingplaying

[laŋalaŋ] n. railing

(Tok Pisin) rel

magoggo

listenloadingplaying

[magoggo] v. paradigm example It is spilling/dripping

mahauthautdinaba

listenloadingplaying

[mahauthautdinaba] v. paradigm example will break them

malal natun

listenloadingplaying

[malal natun] n. little village outside city

mam han milo yanip, tialap, wagiau, wap, ngasop, han daig ngangalemba

listenloadingplaying

[mam han milo yanip, tialap, wagiau, wap, ngasop, han daig ŋaŋalemba] phrase (When) dad finishes eating his food, call me, go, I will come and take his plate

maniy a waiwai da

listenloadingplaying

[maniy a waiwai da] phrase Here there are mangos (Here’s got mangos)

matau huhulun

listenloadingplaying

[matau huhulun] n. my eyelash

(Tok Pisin) ai gras blo mi

Mathusela han milo yanik gadagadaman ebala Wolfgangaiong. Arurumi hadi milo yanik gadagadaman, ebala bor milo dinigeyong

listenloadingplaying

[Mathusela han milo yanik gadagadaman ebala Wolfgangaiong. Arurumi hadi milo yanik gadagadaman, ebal] phrase Mathusela’s bad way of eating food is like Wolfgang’s. Both of their bad ways of eating is like how pigs eat food

muimui

listenloadingplaying

[muimui] n. louse larva

ngaitaiyongo

listenloadingplaying

[ŋaitaiyoŋgo] phrase I see you

ngam gam ngammule

listenloadingplaying

[ŋam gam ŋammule] v. paradigm example we (excl) came back (completive?)

ngam ngamaningo

listenloadingplaying

[ŋam ŋamaniŋgo] v. paradigm example we (excl) eat (imperf)

ngam ngambulinge

listenloadingplaying

[ŋam ŋambuliŋe] v. paradigm example we (excl) turned

(Tok Pisin) mipela baut pinis

ngam ngamdase

listenloadingplaying

[ngam ngamdase] v. paradigm example We (excl) went up

(Tok Pisin) mipela go antap pinis

ngam ngamfumba

listenloadingplaying

[ŋam ŋamfumba] v. paradigm example We (excl) will fight/hit them

(Tok Pisin) mipela bai pait ol

ngam ngammain

listenloadingplaying

[ŋam ŋammain] v. paradigm example we (excl) sleep

(Tok Pisin) mipela slip

ngam ngammainaba

listenloadingplaying

[ŋam ŋammainaba] v. paradigm example we (excl) will sleep

(Tok Pisin) mipela bai slip

ngam ngammainakai

listenloadingplaying

[ŋam ŋammainakai] v. paradigm example we (excl) sleep (but…)

ngam ngammule

listenloadingplaying

[ŋam ŋammule] v. paradigm example we (excl) came back

(Tok Pisin) mipela kam bek pinis

ngam ngampalumbawai

listenloadingplaying

[ŋam ŋampalumbawai] v. paradigm example we (excl) run (desiderative)

ngam ngamsa ngampid

listenloadingplaying

[ŋam ŋamsa ŋampid] v. paradigm example We (excl) arrive

(Tok Pisin) mipela kamap

ngam ngamsamba

listenloadingplaying

[ŋam ŋamsamba] v. paradigm example we (excl) will come up

(Tok Pisin) mipela bai kamap

ngam ngamyumimbawai

listenloadingplaying

[ŋam ŋamyumimbawai] v. paradigm example we (excl) blow (desiderative)

ngam ngamyumingo

listenloadingplaying

[ŋam ŋamyumiŋgo] v. paradigm example we (excl) blow (imperf)

ngau bor tekeng ngamaiye

listenloadingplaying

[ŋau bor tekeŋ ŋamaiye] phrase I don’t want to see the pig

(Tok Pisin) mi no lik long lukim pik

ngau dadeng aben te ngawe, bor ngadade, do ngamule

listenloadingplaying

[ŋau dadeŋ abәn te ŋawe, bor ŋadade, do ŋamule] phrase I went to the market, bought a pig and came back

ngau girire nganagenge

listenloadingplaying

[ŋau girire ŋanageŋe] phrase I was mad

(Tok Pisin) mi bin kros

ngau haitai moya madondo ngaitenge

listenloadingplaying

[ŋau haitai moya madondo ŋaiteŋe] phrase I saw someone sitting there

ngau ngakarekaremba

listenloadingplaying

[ngau ngakarekaremba] v. paradigm example I will scratch it

(Tok Pisin) mi bai skrapim em

ngau ngasol ngawe ngamumuye

listenloadingplaying

[ngau ngasol ngawe ngamumuye] phrase I ran away and hid

(Tok Pisin) mi ranwe na hait

ngau ngatariututi

listenloadingplaying

[ngau ngatariututi] v. paradigm example I cut (it) up

(Tok Pisin) mi katim (em)

ngau ong ngataiyokaman ngahau neraurau

listenloadingplaying

[ngau ong ngataiyokaman ngahau neraurau] n. My story of me knowing you

(Tok Pisin) stori bilong mi em i mi luk save long yu

ngau onon ngabale wasing ngawanenge

listenloadingplaying

[ngau onon ngabale wasing ngawanenge] phrase I go fishing to catch fish

(Tok Pisin) mi troimawe huk mi kisim pis

ngau waiwai luwan te numau ngasosainggo

listenloadingplaying

[ngau waiiwaii luwan te numau ngasosaiinggo] phrase I am wiping my hands on the mango tree trunk

ngaualo milo nganagenge tie, alohage ngawe

listenloadingplaying

[ngaualo milo nganagenge tie, alohage ngawe] phrase I finished cooking the food and then I left

(Tok Pisin) mi kukim kaikai pinis bihain na mi go

nina natun ngalepso

listenloadingplaying

[nina natun ŋalepso] phrase bring me the small knife.

nornen aipainim ti diyenale

listenloadingplaying

[nornen aipaiinim ti diyenale] phrase yesterday the children didn’t sleep

nubadami managami, nub milok bom hona ngapenenggo

listenloadingplaying

[nubadami managami, nub milok bom hona ngapenenggo] phrase with only water, I am stabbing the sago with water (refers to pouring a stream of hot water into sago, water goes into sago substance)

numau aruru tote, numau tahaik ngaledonge

listenloadingplaying

[numau aruru tote, numau tahaik ŋaledoŋe] n. fifteen-nineteen

ong ngau gamuk panau

listenloadingplaying

[oŋ ŋau gamuk panau] phrase You talk to me

(Tok Pisin) yu tokim long mi

ong ngau matan numau tahaik wai tulinge ngapanomba, duba panau mul

listenloadingplaying

[oŋ ŋau matan numau tahaik wai tuliŋe ŋapanomba, duba panau mul] phrase You talked about the five kina (eyes) I will give you, you hurry give me it back

ong nina natun main wabi tape, ngafunomba

listenloadingplaying

[oŋ nina natun main wabi tape, ŋafunomba] phrase If you are holding the little knife, I will hit you

ong wasing wai ilom bal tap, ong ngale

listenloadingplaying

[oŋ wasiŋ wai ilom bal tap, oŋ ngale] phrase If you think about (taking) the fish, you took it

ong wasing wai ilom bal tapage, ong ngalembakai

listenloadingplaying

[oŋ wasiŋ wai ilom bal tapage, oŋ ŋalembakai] phrase If you think about (taking) the fish, you can take it

pain mon girire main haiyan

listenloadingplaying

[paiin mon girire main haiyan] phrase That girl is mad, this is bad

pain mon ilon tininago

listenloadingplaying

[paiin mon ilon tininago] phrase that girl is not sad

patrol box ilonlo yendo ngarubesaipidago

listenloadingplaying

[patrol box ilonlo yendo ngarubesaipidago] phrase It is inside the patrol box and I am taking it out from in there

(Tok Pisin) I stap insait long patrol box na mi rausim kamap

raun aruru

listenloadingplaying

[raun aruru] n. 2 kina bill (two leaf)

sabina urom ilonlo nub surindo, urom tiyalakai, nub surinangdo yene

listenloadingplaying

[sabina urom ilonlo nub surindo, urom tiyalakai, nub surinaŋdo yәne] phrase Sabina filled up water in the rain, the rain finished but she continued to fill up water

sumsum

listenloadingplaying

[sumsum] n. lion fish? Fish on 2 toea coin

tamat monangan wag hona yago

listenloadingplaying

[tamat monangan wag hona yago] phrase The man goes in the canoe

teteok wartatalep tongali

listenloadingplaying

[teteok wartatalep tongali] phrase Chew it up slowly and swallow

tetok wartatale

listenloadingplaying

[tetok wartatale] phrase Chew it up slowly

wadad

listenloadingplaying

[wadad] n. my buttocks

(Tok Pisin) as blo mi

wagamami ngahau bor ti, gaumoni bor tol diturago

listenloadingplaying

[wagamami ŋahau bor ti, gaumoni bor tol diturago] phrase I didn’t used to have (any) pigs, now there are 3 (standing)

wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da

listenloadingplaying

[wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da] phrase Before, boats didn’t have noise, now boats have noise (ie, ships have engines)