ab ilonlo milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago
listenloadingplaying
[ab ilonlo milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago]
phrase
Somebody hung up a clothes line (thing for drying everything) in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ang maniyanen a kaibo, ang malal dabok a amadongokai
listenloadingplaying
[aŋ maniyanәn a kaibo, aŋ malal dabok a amadoŋgokai]
phrase
Y’all are from here, but y’all stay in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bor tol uya uya gurgurmadi
daruk waninge mainwai alom matangani
listenloadingplaying
[daruk waninge mainwai alom matangani]
phrase
You ate meat, therefore you clean your teeth
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
duruberubenge yenago
listenloadingplaying
[duruberubenge yenago]
phrase
They took it all out and it’s lying there
(Tok Pisin) Ol raus rausim na I stap
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gab rairai
[gab rairai]
n.
army (lit. green flies)
(Tok Pisin) ami, difens
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gaumomoni dal main natun managami yenago.
listenloadingplaying
[gaumomoni dal main natun managami yәnago.]
phrase
Now this road went small and is small
(Tok Pisin) now road em go liklik, now em stap liklik yet
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i kas dadakai ti panaugo
listenloadingplaying
[i kas dadakai ti panaugo]
phrase
He bought cigarettes but hasn’t given them to me yet
(Tok Pisin) em baim smok, tasol em i no givim mi yet
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i sombakai kaibo ti
listenloadingplaying
[i sombakai kaibo ti]
phrase
S/he can/could come but doesn’t/didn’t
(Tok Pisin) em I ken kam, tasol em I no kam
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yap nina natun ngale somba
i yenangando naitenge
listenloadingplaying
[i y^nangando naitenge]
phrase
s/he still sleeps/slept and I saw it
(Tok Pisin) em slip yet na mi lukim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
katabebe aru hadi ab ate dimadonggo
kuloiloi balau yabikap tariyenganen han
listenloadingplaying
[kuloiloi balau yabikap tariyenganen han]
phrase
Necklaces are for decorating me for singsings
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
mam han milo yanip, tialdop, ngasop ba, ngangalemba han daig
listenloadingplaying
[mam han milo yanip, tialdop, ngasop ba, ngaŋalemba han daig]
phrase
(When) dad finishes eating his food, I will come and take his plate
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
mariu nekaman yamel ilonlo yenago
matan huhulun
listenloadingplaying
[matan huhulun]
n.
ancestor (lit. eyebrow b’c don’t see them b’c so old)
(Tok Pisin) tumbuna, manmeri bilong bipo
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngambehatemba
listenloadingplaying
[ngam ngambehatemba]
v. paradigm example
We (excl) will break (it)
(Tok Pisin) mipela bai brukim (em)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamsimba
listenloadingplaying
[ŋam ŋamsimba]
v. paradigm example
we (excl) will come down
(Tok Pisin) mipela bai kam daun
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau dadeng aben te naba bor ngadadabawai
listenloadingplaying
[ŋau dadeŋ abәn te naba bor ŋadadabawai]
phrase
I will go to the market, I would like to buy a pig
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau malalte nal hudungan ngapalumagokai
ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba
listenloadingplaying
[ngau moya nanongamam wap ham malal te kokaba]
phrase
I think you will go to your village and play
(Tok Pisin) Mi tingim olsem yu go long ples bilon yu bai pilai
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ngagadagade kas ti ngadade
ngau ngaitaiyondo, matau singgo, nalaiyombawai ngahau pain
listenloadingplaying
[ŋau ngaitaiyondo, matau singgo, nalaiyombawai ngahau paiin]
phrase
I see you, I’m attracted to you, and want to marry you my wife
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nub hulihulikaman-te ngago
listenloadingplaying
[ngau nub hulihulikaman-te ngago]
phrase
I am going to the lake
(Tok Pisin) mi go long raunwara
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
niu ririn
nornen ong ngaunen kas ngale palum panauwe
listenloadingplaying
[nornen ong ngaunen kas ngale palum panauwe]
phrase
Yesterday you brought and gave me a cigarette
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
numamam ngampanongo
listenloadingplaying
[numamam ŋampanoŋgo]
v. paradigm example
We (excl) are helping you (We are giving you our hands)
(Tok Pisin) mipela helpim yu (mipela givim yu han bilong mipela)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong milo milo salanganindo ngau ngasuggo
listenloadingplaying
[ong milo milo salanganindo ngau ngasuggo]
phrase
you are washing things, I am bathing
(Tok Pisin) yu wasim samting yet, mi was was yet
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong nem babarume? Awo, ngau neu babarunge
listenloadingplaying
[ong nem babarume? Awo, ngau neu babarunge]
phrase
Did your leg fall asleep? Yes, my leg fell asleep
(Tok Pisin) lek bilong yu i dai? yes, lek bilong mi i dai?
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong ngau matan numau tahaik wai tulinge ngapanomba, duba panau mul
listenloadingplaying
[oŋ ŋau matan numau tahaik wai tuliŋe ŋapanomba, duba panau mul]
phrase
You talked about the five kina (eyes) I will give you, you hurry give me it back
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong nornen gaun ngale so panaupe, ngau ti ngaipaiope
listenloadingplaying
[ong nornen gaun ngale so panaupe, ngau ti ngaipaiope]
phrase
If you had come and given me the dog yesterday, I wouldn’t be/have been mad at you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tetok tagumgume maise turago
tingaitaiyondop, nina natun hona taraiyawap wai
listenloadingplaying
[tiŋaitaiyondop, nina natun hona taraiyawap wai]
phrase
I don’t look at you, you will (like to) cut me with a small knife
(Tok Pisin) mi no lukim yu, bai yu katim mi wantaim liklik naip
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da
listenloadingplaying
[wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da]
phrase
Before, boats didn’t have noise, now boats have noise (ie, ships have engines)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark