ab ilonlo milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago
listenloadingplaying
[ab ilonlo milo milo raranekanen han ab ilonlo haike yenago]
phrase
Somebody hung up a clothes line (thing for drying everything) in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
aipainim tinadi tamadi dimataman
listenloadingplaying
[aipaiinim tinadi tamadi dimataman]
n.
orphans (children whose parents died a long time ago)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
airaun kororaiman
[airaun kororaiman]
n.
dry leaf
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ang awatititinge
listenloadingplaying
[aŋ awatititiŋe]
v. paradigm example
You (pl) capsized
(Tok Pisin) yupela kapsaitim pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bor uya uya gurgurmadi tol main ngahau
[bor uya uya gurgurmadi tol main ŋahau]
n.
these 3 big black pigs of mine
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondo gamukaba
[I madondo gamukaba]
phrase
S/he is there and will talk
(Tok Pisin) em I stap na em bai tok tok
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i mariu timamap, alopage mariu mamba
listenloadingplaying
[i mariu timamap, alopage mariu mamba]
phrase
S/he is not chewing betel nut, later s/he will chew betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i mariu timamap, haun ti mariu mamba
listenloadingplaying
[i mariu timamap, haun ti mariu mamba]
phrase
S/he is not chewing betel nut, s/he cannot chew betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i nal hudungan malal dabok a yagokai i mariu manti
listenloadingplaying
[i nal huduŋan malal dabok a yagokai i mariu manti]
phrase
He goes to town every day, but he doesn’t have betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i nau yabik ilonlo madonggo
i sombakai kaibo ti
listenloadingplaying
[i sombakai kaibo ti]
phrase
S/he can/could come but doesn’t/didn’t
(Tok Pisin) em I ken kam, tasol em I no kam
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i taiyamamago
listenloadingplaying
[i taiyamamago]
v. paradigm example
S/he is looking at us (excl)
(Tok Pisin) em i lukluk long mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yado ngau fud ngasigininge
listenloadingplaying
[i yado ngau fud ngasigininge]
phrase
He went and I am peeling bananas
(Tok Pisin) em I go pinis na mi rausim skin bilong banana
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
kukurek
mam han nub wananan lumip, tialap, wagiau
listenloadingplaying
[mam han nub wananan lumip, tialap, wagiau]
phrase
(When) dad finishes drinking his tea, call me
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
matan huhulun
listenloadingplaying
[matan huhulun]
n.
ancestor (lit. eyebrow b’c don’t see them b’c so old)
(Tok Pisin) tumbuna, manmeri bilong bipo
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngahamam humam neraurau
listenloadingplaying
[ngahamam humam neraurau]
n.
Our (here since a long time) story
(Tok Pisin) mipela as blo stori
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngahau bor uya uya gurgurmadi
[ŋahau bor uya uya gurgurmadi]
n.
my big black pigs
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam maniyanen a kaibo, ngam malal dabok a ngammadongokai
listenloadingplaying
[ŋam maniyanәn a kaibo, ŋam malal dabok a ŋammadoŋgokai]
phrase
We are from here, but we stay in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamgadagade ti ngama ngamsug
listenloadingplaying
[ngam ngamgadagade ti ngama ngamsug]
phrase
We (excl) were stupid and didn’t go and wash
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau haitai moya madondo ngaitenge
ngau ilo ninago ong milo main tipaunauwe
ngau lala-te ngago
listenloadingplaying
[ngau lala-te ngago]
phrase
I am going to the shelter
(Tok Pisin) mi go long ples bilong hait
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ngakarekaremba
listenloadingplaying
[ngau ngakarekaremba]
v. paradigm example
I will scratch it
(Tok Pisin) mi bai skrapim em
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nganongaman kaibo tamat mon titaitekaman
ngau ngawe onon ngabaldo wag ilonlo ngamadondo matau yohe
listenloadingplaying
[ngau ngawe onon ngabaldo wag ilonlo ngamadondo matau yohe]
phrase
I went fishing, I sat in the canoe and fell asleep
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau ong ngataiyokaman ngahau neraurau
listenloadingplaying
[ngau ong ngataiyokaman ngahau neraurau]
n.
My story of me knowing you
(Tok Pisin) stori bilong mi em i mi luk save long yu
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngaunen papaya dingalep panaugo
listenloadingplaying
[ŋaunen papaya diŋalep panaugo]
phrase
They are getting a papaya to give to me
(Tok Pisin) ol kisim popo bilong mi
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
nornen adok ti naitaiyonge
numau tahaik, numau kukun tol
ong ilom uyanaba ngau ngangalayombawai
listenloadingplaying
[oŋ ilom uyanaba ŋau ŋaŋalayombawai]
phrase
You will be happy, I would like to marry you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong nem babarume? Awo, ngau neu babarunge
listenloadingplaying
[ong nem babarume? Awo, ngau neu babarunge]
phrase
Did your leg fall asleep? Yes, my leg fell asleep
(Tok Pisin) lek bilong yu i dai? yes, lek bilong mi i dai?
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong nornen gaun ngale sope, ngau tingaipaiope
listenloadingplaying
[ong nornen gaun ngale sope, ngau tingaipaiope]
phrase
if you had come with the dog yesterday, I wouldn’t be/have been mad at you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ongadabdahe lamu/ongadab dahe lamu
listenloadingplaying
[ongadabdahe lamu/ongadab dahe lamu]
phrase
You reached up/You reached up, it (your hand) went up
(Tok Pisin) putim han I go antap
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Sileng pain han madok ebo Malu painaiong
listenloadingplaying
[Sileng paiin han madok ebo Malu paiinaiong]
phrase
Sileng Pain’s way of life is like Malu Pain’s
(Tok Pisin) Sileng Pain, sindaun bilong en em olsem Malu Pain
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tamatpain anatutudi dalwan te diyenago
listenloadingplaying
[tamatpain anatutudi dalwan te diyenago]
phrase
The pictures of the people are on the door
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tetok fud wartatalep tongali
wagagamami ab yabingokai, gaumomoni onon balaba yawe
listenloadingplaying
[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni onon balaba yawe]
phrase
Before he built houses, now he went to throw a hook
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagagamami ab yabingokai, gaumomoni wasing wanemba yawe
listenloadingplaying
[wagagamami ab yabiŋgokai, gaumomoni wasiŋ wanәmba yawe]
phrase
Before he built houses, now he went to catch fish
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da
listenloadingplaying
[wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da]
phrase
Before, boats didn’t have noise, now boats have noise (ie, ships have engines)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wasing garegaren