alop age ngau yao ngautaunimba
bor balbalman sugenganen han
listenloadingplaying
[bor balbalman sugenganen han]
phrase
Pig fat is for washing
(Tok Pisin) gris bilong pik bilong waswas
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bor gurgurmadi tol uya uya
[bor gurgurmadi tol uya uya]
phrase
3 big black pigs
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
bor main dabok ti kaibo, ngadade
bor main gurgurmadi tol uya uya
dohage nagenge
listenloadingplaying
[dohage nagenge]
phrase
Later s/he worked/did it
(Tok Pisin) bihain em I wok (/mekim) pinis?
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
duruberubenge yenago
listenloadingplaying
[duruberubenge yenago]
phrase
They took it all out and it’s lying there
(Tok Pisin) Ol raus rausim na I stap
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I ditariututinggo
listenloadingplaying
[I ditariututinggo]
v. paradigm example
They are cutting (it) up
(Tok Pisin) ol I katim (em)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i kas dadakai bo ti panauwe
listenloadingplaying
[i kas dadakai bo ti panauwe]
phrase
He bought cigarettes but didn’t give me any
(Tok Pisin) em baim smok, tasol em i no givim mi
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondop gamukabawai
[I madondop gamukabawai]
phrase
S/he is sitting and is about to talk
(Tok Pisin) em sindaun nau na em laik tok tok nau
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i nina natun hona ai taremba kaibo ida tidas
listenloadingplaying
[i nina natun hona ai tarәmba kaibo ida tidas]
phrase
He will cut the wood with a small knife, but he can’t
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i uriamamago
listenloadingplaying
[i uriamamago]
v. paradigm example
s/he is following us (excl)
(Tok Pisin) em I bihainim mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yenangan do tuli panauwe
listenloadingplaying
[i y^nangan do tuli panauwe]
phrase
s/he keeps sleeping and talked to me (i.e. told me s/he didn’t want to get up)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yenangando naitenge
listenloadingplaying
[i y^nangando naitenge]
phrase
s/he still sleeps/slept and I saw it
(Tok Pisin) em slip yet na mi lukim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
id maniyanen a kaibo, id malal dabok a tamadongokai
listenloadingplaying
[id maniyanәn a kaibo, id malal dabok a tamadoŋgokai]
phrase
We are from here, but we stay in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
lala
manalailaiya
listenloadingplaying
[manalailaiya]
v.
forget? Forgetting? (sentence: mai dop, manalailaiya)
(Tok Pisin) yu lus tingting, larim i stap i go
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
Mathusela han milo yanik gadagadaman. Wolfgangaida had yanik gadagadaman. Aruru hadi milo yanik ebala bor milo yanigeyong
listenloadingplaying
[Mathusela han milo yanik gadagadaman. Wolfgangaida had yanik gadagadaman. Aruru hadi milo yanik eba]
phrase
Mathusela has a bad way of eating. Wolfgang also has a bad way of eating. Both of their ways of eating food is like how pigs eat food.
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngahau bor gurgurmadi uya uya
[ŋahau bor gurgurmadi uya uya]
n.
my big black pigs
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamfunomba
listenloadingplaying
[ŋam ŋamfunomba]
v. paradigm example
We (excl) will fight/hit you
(Tok Pisin) mipela bai pait yu
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngam ngamsinge
[ŋam ŋamsiŋe]
phrase
we (excl) came down
(Tok Pisin) mipela kam daun pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau andi papaya ngangalenggo
listenloadingplaying
[ŋau andi papaya ŋaŋaleŋgo]
phrase
I am getting a papaya for them
(Tok Pisin) mi kisim popo bilong ol
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau lala-lo ngago
listenloadingplaying
[ngau lala-lo ngago]
phrase
I am going to the shelter
(Tok Pisin) mi go long ples bilong hait
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau malal dabok lo ngabape, ngau ilo uyan ngape
listenloadingplaying
[ŋau malal dabok lo ŋabape, ŋau ilo uyan ŋape]
phrase
If I could go to town, I would be happy
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau maniyanen a kai, ngau malal dabok a ngago
ngau nal hudungan malal te tingaba
ngau ngagadagade kas ti ngadade
ngau ngahau wag adape, ngau wasing ngawaneppe
ngau ngasumayaiyakai tingaiteng
ngau tei wai ilo bal tape, ngau ngangalemba
listenloadingplaying
[ŋau te wai ilo bal tape, ŋau ŋaŋalemba]
phrase
If I think about (taking) the bilum, I will take it
(Tok Pisin) mi gat tingting long kisim bilum, em bai mi kisim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
numau aruru tote, numau kukun aru
numau tahaik, numau kukun tahaik
numau tahaik, numau kukun tol
ong gaun ngale palum tape, ngau ngaipaiomba
listenloadingplaying
[ong gaun ngale palum tape, ngau ngaipaiomba]
phrase
If you come and give me the dog, I will be mad at you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong maniyanen a kaibo, ong malal dabok a madongokai
listenloadingplaying
[oŋ maniyanәn a kaibo, oŋ malal dabok a madoŋgokai]
phrase
You are from here, but you stay in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong ngalep palum panaupe, ngau mainwai bru sa panope
listenloadingplaying
[oŋ ŋalep palum panaupe, ŋau mainwai bru sa panope]
phrase
If you bring me it and give it to me, then I will be mad at you
(Tok Pisin) yu kisim kam olsem bai mi kros
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong ngau ongda nug taite
[oŋ ŋau oŋda nug taite]
phrase
we see each other
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tamat main yangan tulipanade main taiyonge
wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da
listenloadingplaying
[wagamami wag langadimadi ti, gaumomoni wag main langadimadi da]
phrase
Before, boats didn’t have noise, now boats have noise (ie, ships have engines)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
witwit
yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai
listenloadingplaying
[yob kasik garang ilonlo dirodo ditoragokai]
phrase
birds of paradise fly around in the bush
(Tok Pisin) insait long bus ol save raun na flai nabout
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark